Tak
ako i po iné roky v predvianočnom období, zaznamenávam si v „Adventnom
kalendári“ do okienok dní sviatočných i medzi sviatočných, ohlásené
návštevy príbuzných i priateľov. Spomínam pri tom a vopred sa na tie
chvíle s nimi teším.
Pri
jednom pre mňa významnom dníčku v strede decembra aj niektorých súvisiacich
dní pred tým, som sa zabudla na poriadne dlho a ocitla spomienkami
v r. 1963, kedy sa môj život začínal uberať novým smerom.
Podelím
sa so spomienkami, možno pre niekoho veľmi prozaickými i s nárečím, ako si ho
pamätám. Môj priateľ „dvojník“, ako som ho zo žartu niekedy prezývala po
zážitku v Brusne, ktorý som opísala pod názvom „Je to možné?“ sa ma v
jeseni spýtal: „Bola si niekedy v Ábove?“ Rozosmiala som sa, „Ábo“ som bola
každý deň, bola to vtedy v Rači bežná nadávka. „Je to môj rodný kraj
a prezývku máme hútoráci“, akoby pochopil môj smiech, „pôjdeme navštíviť
tvoju budúcu rodinu,“ dodal vážne a významne.
Na
túto príležitosť som si dala ušiť nový kabát, v dielni miestneho krajčíra
Morávka, na Hornom konci v Rači a na stretnutie som sa pripravovala
s veľkou dávkou trémy. O rečovú bariéru som sa neobávala, nejaký čas som
žila v Prešove, teda veľký rozdiel to snáď v tej „hútoráčtine“ nebude.
Začiatkom
sychravého novembra sme odchádzali ranným rýchlikom na Žilinu, do Košíc. Na
trati bol vykoľajený nákladný vlak a rýchliky z Bratislavy i z Košíc premávali
iba po Turany. Tu nás všetkých vysadili. Vystupovanie v poli
z rýchlika pre ženy bolo veľmi náročné, ešteže tam bolo dosť gavalierov,
ktorí nám pomáhali.
Haváriu
sme museli viac ako kilometer obchádzať. Šli sme v zástupe po roliach popri
trati, medzi vysokou suchou trávou, všakovakou burinou a bodliakmi po pás.
Pančuchy som mala okamžite potrhané a nitky z môjho nového kabáta kde tu vytŕčali,
ako tie pichliače.
Po
obchádzke sme konečne prišli k dlhému rýchliku. Čakal tam niekoľko hodín a
zberal ľudí zo všetkých spojov od Žiliny, bol úplne preplnený. Posielali nás do
predných vozňov, ale i tu bolo všetko obsadené. Napokon sa nás ujal zamestnanec
vlakovej pošty, že má pár miest na státie v poštovom vozni. Môj priateľ mi dal „rabaka“
a z jeho ramien mi pomohol mladý vojak. Po výstupe a nástupe mám na rukávoch
i na prednej časti na mojom novom kabáte mazanice z vagónovej špiny a k
tomu tie povytŕhané nitky konštatujem, dievča, kto vie, ako to s tou
návštevou dopadne, takýto začiatok........?
Poslednej
pomáhali mladej žienke v pokročilom stave tehotenstva. Oči mu dupkom
stáli, keď ju zočil, poodkladal zásielky na triedenie bokom, uskromnil sa s miestom
a usadil ju na svoj pracovný stôl. Ostatní sme stáli medzi poštovými vrecami
a balíkmi. Zdúpneli sme pri jej odpovedi, keď chcel vedieť, kedy čaká
bábo. Je prvorodička a vraj týždeň prenáša. Vyľakane zareagoval: „Pre pána
Jána a vy čo robíte na cestách, vyzeráte na dvojičky a ja tu mám iba
krivák, konopný špagát a poštové vrecia, čo si s vami počnem?
Doma mám síce štyroch, no vždy som prišiel po „funuse“, keď boli už zavití
povojníkom. Tak toto mi bolo treba, ja starý somár takto si skomplikovať
šichtu.“ Ako sme sa neskôr dozvedeli, cestovala z Kubína pred materskou
navštíviť rodinu do Košíc.
S úsmevom
sa ozval vojak, ktorý nám pomáhal pri nástupe: „Niežeby sme na rote rodili, ale
mám aj dajaký nedokončený semester, myslím, že ten „vercaich“, čo ste spomínali,
na to akurát postačí.“ Staršia tetuška od Trenčína, sediac v kroji na jednom
z plných vriec, na to: „Nesiem v batohu bratovi liter drienkovice i zopár
malých pohárikov so zaváranými drienkami, sú dobré od horúčky. To len aby ste
vedeli, že je tu dačo na dezinfekciu, aj doktorovi snáď budem nápomocná.“
Zazrel, na čom sedí, chytil sa za hlavu a začal bedákať: „Vravel som, že nemáte
sadať na vrecia, sú v nich listové zásielky aj menšie balíčky, čo
z nich teraz bude?“ „Mám svoje roky a nevládzem už stáť, nebojte sa,
nič im nebude, veď mám sukieň sedemdesiatsedem aj čisté škrobeničky pod nimi,
snáď sa i z nich dajaká pridá, až to vypukne.“ Úsmevne si začala
sukne uhládzať a veru sa nezberala vrece opustiť. Prestal nad ňou
horekovať asi keď zacítil, že nebude na to sám. Pýtam sa sama seba: „A čo
máš ty, s čím pomôžeš?“........... odhovoril ma aj od uteráka, že všetko
u nich dostanem a teraz by sa hádam zišiel. Budúca mamina
bezstarostne sedí na stole ružová v tvári, usmieva sa, hompáľa
spuchnutými nohami, akoby sa jej to ani netýkalo.
Jedlo
sa nám míňa a my sme stále v Turanoch. Vojak podriemkava na „stojáka“,
utrmácaný z toľkého cestovania z Plzne, občas sa preberie
a komentuje: „Keď takto pôjdeme, môj „opušťák“ v Humennom bude na
pochválen a buďte s Pánom Bohom.“ Napokon sme sa pohli. Usmievala som
sa v duchu, ako sa k tomu zodpovedne postavili a pasovali za
pôrodníkov, ale aj modlila, aby žienka vydržala, iste som nebola sama. Počas
cesty vznikla príjemná debata o žartovných zážitkoch, čo vyrozprávali starší
medzi nami, sprevádzaná i hudbou z našich hladných žalúdkov. Z tej
ochoty a družnosti medzi týmito cudzími ľuďmi som mala veľmi dobrý pocit.
Na
staniciach uprosil kolegov železničiarov, aby napumpovali vodu zo studne do
kanvičky z jeho obedára aj do prázdnych fľašiek, čo niektorí z nás
mali pri sebe na cestu. Podávali sme si fľašky a malými dúškami sme sa občas
ovlažovali. Pôvodne sme mali príchod o 16-tej, no rýchlik sa tak pomaly
vliekol, akoby pod ťarchou cestujúcich viac nevládal. Do Košíc sme dorazili o
23-tej. Lúčili sme sa všetci pri výstupe, ako rodina. Najšťastnejší, že budúca
mamina vydržala tú úmornú cestu a nič sa neudialo.
Uzimení,
špinaví, hladní, unavení po toľkom státí, sme vyšli pred stanicu. Predsa trocha
šťastia, ... zastal pri nás taxík. Inak sme nemali šancu, už žiadny spoj pre
ďalšiu cestu. Šofér bol zvedavý, z akého rýchlika ideme, rozpovedali sme
mu cestou o našej situácii, aj akí sme šťastní, že konečne sedíme.
V
kuchyni sa svietilo, čakali nás. Predstavil ma, porozprávali sme, čo sa cestou
prihodilo. Umyli sa, niečo zhltli a budúca švagriná mi naznačila: „Ty máš ustláno v prednej hyži, no tam še
netópi.“ (Máš ustlané v prednej izbe, no tam sa nekúri.) Pochádza od
Nitry tak stará, ako ja. Počúvam, ako sa šikovne slangom prispôsobila. „Ohriala som ti dakus žehlíčku a štúrila
pod perínu, keď ste nešli a nešli, hozdaj budzeš premárznuta,“ (Ohriala som
ti trocha žehličku a vopchala pod perinu, keď ste nešli a nešli, snáď
budeš premrznutá) pokračovala. Počasie bolo veľmi sychravé, k tomu tá
náročná cesta, bola som jej vďačná a drkotajúc zubami, som vkĺzla pod perinu.
Ráno
som im odovzdala podarúnky. Od trémy počas raňajok som sa bála oči zodvihnúť a
pre sucho v krku, nie a nie salám a vajce na tvrdo, prehltnúť. „Ber sebe i falátek hlebíka
s maséľkom! ... (Zober si aj kúsok chlebíka s maslom.) vyzývali
ma. Ako sme tam v tichosti pojedali, vtom niekto zaklopal. Dvere sa
otvorili a vošla vetchá žienka: „Pohváľen
Ježiš, ta idzem z koscelka popátrac,
či ten moj pán vnuk tu i s tú mladú.“ (idem z kostolíka pozrieť, či
ten môj pán vnuk prišiel i s tou mladou) „Hej tu, babo,“ vyskočil, vyobjímal ju a potom ma predstavil.
Bola to jeho babka z otcovej strany, o ktorej hovoril vždy
s veľkým rešpektom, čakala som však statnú ženu. Sadla na stolček povedľa
peci, spustila za seba vlniačik z ramien a podchvíľou sa na mňa
pozerala. „A vy o jakej došli? S jakym
busom? Pri oblaku šedzim cály dzeň a nikeho isc nevidzim.“ (O koľkej
ste prišli? S akým autobusom? Pri obloku sedím celý deň a nikoho ísť
nevidím.) Osmeľujem sa zapojiť do rozhovoru: „Rýchlik meškal pre haváriu šesť
hodín a nemali sme už žiadne spojenie, preto sme prišli v noci taxíkom.“ Istá
si, že už iná možnosť skutočne nebola.
„Jedzína dráha,“
vykríkla „có ši šaľény? To sce nemóhli do rána počekac na štácii, na pérši vlak, alebo
pojsc na péšo?“ (čo si šialený? To ste nemohli do rána počkať na stanici,
na prvý vlak, alebo ísť peši?) V tom zbadala žehličku opretú na okne. „A vy čom od rána elektríku paľíce, šak v
peci zatopéno?“ Budúca švagriná jej vysvetlila, na čo večer žehličku
použila. „Jedzína dráha,“ zalamentovala
opäť, (pochopila som, že je to jej
zaužívaný slogan, keď je nespokojná), „ta
to co za mláda, ked ju ani perína nezohréje? Teľo (toľko) peňéži vyrúcic (vyhodiť) za táxik, za elektríku. Lem psótu na vas,
aby sce ználi, jak še žilo, či si zapómnul (zabudol ), jak sme do Poľóva péškom 12 kilométre na ódpust (hody) tam i nazad chodzeli. Do Kóšic s tvaróhom i
zo šmetánku a on še vózi taxíkom a vyrúci za mládu (teda za mňa) teľo peňéži,“ plačlivo skončila.
Znechutená, hundrajúc popod nos odchádzala bez rozlúčky. Môj milý schytil
vlniak zo stolčeka a kričal za ňou: „Babo,
počekájce, šak hustéčku sce zapómli.“ (Babka počkajte, veď vlniačik ste si
zabudli.) Žila s rodinou mladšieho syna oproti, len cez cestu.
Po
tej krutej sprche som sa cítila hrozne a pomýšľala na rýchly návrat. Pozriem na
milého, usmieva sa a netuší, že chcem „vziať roha“. Neskôr som sa o „babe“
dozvedela, mala 16–násť, keď sa vydávala a v 20–tich bola vdova
s tromi deťmi, počas prvej vojny. Mala ťažký život. Hoci v biede,
deti statočne vychovala a na malom gazdovstve sa o všetko sama starala,
nevydala sa. Pochopila som, že preto bola taká akurátna.
Mama
začala prípravy k obedu a dohovárala sa s nevestou: „Kuru šturíme do hárčka, je už čísta umýta, budze na perše i na druhe
s komperámi i s cvikľu. Zróbic rezánku do poľévky no a budze fájny obed.”(Sliepku
strčíme do hrnca, je už čistá umytá, bude z nej prvý chod polievka i druhý
so zemiakmi i repou. Urobiť rezance do polievky a bude fajnový obed.) Podujala
som sa, že rezance môžem urobiť i ja, veď doma ich robím pred každou nedeľou.
Očakávala som, že muži pôjdu niekde von z kuchyne a my zostaneme pracovať v
kuchyni, lenže iba tu sa kúrilo, vonku bola poriadna zima. Moju snahu privítala
a neveste povedala: „Ic do komóry, prineš
táblu i z múčnej lady šicko, co budze potrebóvac.“ (Choď do komory, prines
dosku i zo zásobníka na múku všetko, čo bude potrebovať.)
Umyla
som si ruky v lavóre, osiala múku na doske, že rozbijem vajcia. Otáčam sa po
hrnčeku, lebo doma si rozbíjam vajce do hrnčeka . „A nač ti hárček?“ „Doma máme také iné, vajcia,“ od trémy sa ani
nepočúvam, keď tam vôkol všetci sedia. „Héééj?
A to co za vajca, jak jece slanínku s tyma umelýma vajcámi?“ „Umelé
som povedala? Prepáčte, myslela som na kupované. Tie tak doma prezývame, lebo
nemajú ani žĺtok poriadne žltý a zvyknú byť medzi nimi často aj pokazené.“ „Našo vajca móžeš rovno do múky rozbíjac, bo
my lem čerstve máme,“ hrdo dodala.
Konečne
nech už zamiesim to cesto, keď ma v tom otec zastavil: „Ukáž mi paznéchty, či ich nemáš zalagováne, bo ja čul, že slečny v mesce
si bárz na parádu pocérpia, ja takú rezánku jesc veru nebudzem.“ (Ukáž mi
nechty, či ich nemáš nalakované, lebo ja som počul, že slečny v meste si
veľmi na parádu potrpia, ja také rezance veru jesť nebudem.) Ukazujem trápne,
ako prváčka, svoje nechty, na moje šťastie nič z toho som neobľubovala
a červená po korienky vlasov začínam pracovať.
Čochvíľa
chcem začať s vaľkaním, obzerám sa po valčeku, no len dáka rúčka je tam
položená, akoby od metly, ibaže kratšia. „A
čom ti ešče hybuje?“ (A čo ti ešte chýba?) spytuje sa mama. „Valček,“
dožadujem sa. „Šak tu jest položény,“
(skoro som skolabovala, to s touto tenkou rúčkou mám vaľkať? Ale to len tak v
duchu) „Doma máme taký hrubší s rukoväťami,“ namietam. „Poručeno Pánu Bohu, my lem z totým vaľkáme, bo moj jest stoľar, on sám
ho vystružlíkal, znáš? Máme ho lem na césto!“ ... prízvukovala. Netušila
som, že takéto „galeje“ zažijem pri práci s rezancami. No tak poručeno Pánu
Bohu začnem vaľkať. Pot mi tečie po chrbte, nedarí sa mi formovať do guľata,
ako doma, ale akosi nepodarene do kosoštvorca a do iných rôznych tvarov.
Oči všetkých na ceste a ženatý brat sa nezdržal: „Ty vera néznaš s cénkim vaľkom narábjac, moja už dobre zna, tak do
okrúhla. Cestá som položila napokon na pripravený obrúsok v kuchyni na
posteľ. Aby obschli a mať sa ku mne ozvala: „Nevesta še mota kolo vnučky, už še vyspála ic, pri garadíčoch (schodov),
v košári jest petrúška, márhev i kompére,
bo poľévka budze doraz vrec,“ podali mi väčšiu misu i nožík. Veď v Prešove
boli zemiaky bandurky a len na skok odtiaľ sú kompére aj ostatné je inak?
Načistila som vonku skrehnutými rukami podľa úsudku z domu zo všetkého
a vošla s misou do kuchyne. „Ta
mohla ši bic aj šetrnéjša, prevéľo ši teho načiscéla.“ (Mohla si byť
i šetrnejšia, preveľa si toho načistila.) Hrniec veľký skoro cez celú pec,
čudujem sa, no neodvážim sa protirečiť.
Rezance
som potom rýchlo pokrájala, na tenúúúčko ako doma „slávnostnéééé“. Obed nám
všetkým chutil, aj doma som bola zvyknutá na taký. Slepačia polievka s
rezancami, mäso zo sliepky, zemiaky a niečo k tomu. Neskôr po obede
mi budúci otec povedal: „Nescel som ťa
vecej ujédac (viacej prekárať), ale
napotom (na budúce) rezanku móžeš
krác (krájať) na hrubše, bo tota še
nedala nájsc v tej poľévce. Ja rád také vekše kusy, naj znam, že daco ligam (nech
viem, že dačo hltám), znáš?“ Budúca
švagriná mi neskôr veľmi pomohla, žila tam niečo vyše roka, slang už dobre
zvládala. Všetci boli takí prirodzení, úprimní, otvorení. Postupne som si
zvykala na ich pokojné pohľady i napriek tým prekáračkám na moju adresu.
Po
obede sa zišla i ostatná rodina, chvíľa bola čoraz srdečnejšia, začali nôtiť
karičky, pridávala som sa i ja, bola rodinná pohoda. Pomedzi spevom sa ma
povypytovali, čo chceli vedieť o mne aj o mojej rodine.
Ponúkali
upečené langoše plnené tvarohom, sladké veľmi chutné, aj inak vyzerali ako
u nás. Jeden zo švagrov povedal: „Ja
ked idzem z busu, znam, že kedy u baby peču langóše“. Mama sa ho spýtala: „A ty jak to znaš?“ „No zvon na koscelku
tak zvoní daj langoš, daj langoš!“ Všetci sme sa rozosmiali. Zistila som,
že všetky staršie žienky, čo už boli babky, majú tu prezývku „baba“. Mali v
sebe taký prirodzený humor, ako i u mojich v rodnom kraji na Záhorí. Medzi
rečou som sa dozvedela aj o tom, ako to bolo so štúdiom ich syna. Otec ho
nahováral ísť za stolára a do pol noci mu nedal pokoja, chodil za ním: „Synku, ic še učic za stoľára, remeslo ce užívi.“ A od polnoci
chodila mama: „Synku, neslúhaj oca, ic ty
študovac do školy, na tú priemyslovku, bo ja snívala, že budzem raz učiteľka,
no bulo nas doma dvanást a ostalo mi lem snívanie.“ Chcel študovať,
nebol si však istý, či môže, lebo doma ich bolo vtedy päť detí. Večer ma
zobrali na prechádzku dedinou a cestou mi ukazovali, skoro v každom druhom dome
majú rodinu.
V nedeľu
do obeda šli všetci do kostola, no s takým umazaným kabátom som predsa
nemohla ísť. Ostala som s budúcou švagrinou, práve uspávala v izbe dcérku,
keď dakto zaklopal na dvere. Vyšla som na gánok, stál tam starý ujko
a hovorí: „Bul som u Janoviča na
mľeka,“ ukazuje na kanvičku v ruke „neznaš
jak v koscélku?“ Domyslela som si, že sa pýta na bohoslužby. „Veru neviem,
som tu iba na návšteve“. „Šak to zná calý
valal, že Laci tu i s mladu, no s tým koscélkom ja taky múdry, jak aj
bul.“ (Však o tom vie celá dedina, že Laci tu i s mladou, no
s tým kostolíkom som taký múdry, ako som aj bol.) Otočil sa na päte a
odkrivkal z dvora.
Moja
návšteva sa v ten deň u mojej budúcej rodiny po obede končila. S „babou“ - babkou
som sa vtedy nerozlúčila, neprišla. Spiatočná cesta bola pohodová, neskôr sa
medzi nami i rodinami postupne všetko odvíjalo v medziach, ako sa patrí.
Babka nás navštívila o rok, už v čase nášho spoločného gazdovania
v Rači.
Veru, všeličo bolo iné ako je dnes. Čo však ostáva? Že romantika môže mať rôznu formu a nikdy nevieme, kedy sa nám a aká pritrafí. Pravda len vtedy, keď sme ju schopní vycítiť a prispôsobiť sa jej čaru. Však, milá Vierka? Už sa zase bavím na Tvojom podmanivom rozprávaní, a tak aj srdečne pozdravujem D.
OdpovedaťOdstrániť