Zlatá brána otvorená,
zlatým kľúčom podoprená
Kto do nej vojde, ...
zlatým kľúčom podoprená
Kto do nej vojde, ...
... a ja
som veru rada vchádzala po každé, keď sa na našom Račan-blogu objavila nová
Vierkina spomienka. Príbeh z detských či mladých rokov. Čarovný, príťažlivý,
pravdivý. Neraz som mala dojem, že plynie celkom blízko môjho detstva, mojich
dávnych zážitkov. Túlala som sa v ňom s blaženým pocitom
bezprostrednosti a tichej radosti, ale aj nedočkavosti, prekvapenia.
Áno, detstvo
je také, ak má človiečik šťastie zažívať ho spolu s milujúcimi rodičmi
a v kruhu širokej a prajnej rodiny. Mali sme s Vierkou
obidve šťastie práve na také prostredie. V ňom sa krásne objavoval svet –
príroda vôkol, rôznorodosť ľudskej práce i vzťahov, ale aj vnútro seba
samého.
Obom sa nám
prihodilo aj to, že sme sa museli pomerne skoro rozlúčiť so svojím rodiskom
a zvyknúť si na iné, nové životné podmienky. Preto sa každá cesta
a následný pobyt na najznámejších a najbližších miestach
z detstva stal počas sviatkov alebo prázdnin takým žiadaným. Preto sa
umocňoval ešte hlbším a citlivejším prežívaním. Aj vďakou za to, že je,
a celkom prirodzene ponúka nielen spred roka, dvoch, troch známe, ale vždy
aj nové a nové zážitky.
Vierka ich
rozpráva natoľko bezprostredne a plasticky, že sme my, čitatelia, okamžite
v nich. Počujeme vravu okolo seba, vnímame vône, farby, dotyky, rozbehneme
sa po dvore či utajíme hoci aj v skrini či na povale... prestaneme sa báť
pavúkov aj Malíkov a za ten svet nevieme, prečo vidiecki chlapci vyberajú
z vtáčích hniezd vajíčka...
Rozumiem
Vierke, prečo sa rozhodla zapísať svoje spomienky. Veď život rýchlo
a naplno plynie, až sa nám často v správnom čase nedarí vyjadriť
vďaku za lásku tým, ktorých sme mali v detstve okolo seba. Ale cítime ju.
Ba rokmi oveľa intenzívnejšie. Preto ju pretavujeme do posolstva – hlavne
smerom k rodine, ku svojim najbližším. Je to ako ukryť do okovanej
truhličky poklad a veriť, že ho jedného dňa objaví práve ten, komu bol
vlastne určený... a poteší ho, obohatí, ... prípadne ho rozdá ... alebo
uchová pre budúcu generáciu –
Milá Vierka,
rada vítam Tvoju knižku a ďakujem za možnosť byť jej spriaznenou čitateľkou.
Dobruška Luknárová-Koričanská
Na jar v roku 2005 sme sa s vnúčatami v strede
týždňa dohodli, že v sobotu spolu navštívime Prírodopisné múzeum pri
Dunaji.
V piatok zazvonil manželovi mobil. Prihlásila
som sa, ozval sa vnúčik: „Babka? Ahoj, ale teba som nechcel, volám predsa
dedkovi na mobil.“ „Dedko je v záhrade, povedz, čo chceš, ja to s ním vybavím,
aby si veľa neplatil.“
„Len mu odkáž, na tú sobotu sa s vami veľmi
teším, ahoj,“ ukončil stroho hovor. Darmo, dedko je u neho na prvom mieste,
konštatujem, aj viem prečo. V partii šachu ho väčšinou nechá vyhrať.
Vytúžená sobota. Nakoniec s nami išiel iba
vnúčik. Bol prvák a v múzeu ešte nebol. Vnučky navštívili múzeum výletom
zo školy.
Pobudli sme tam dve hodiny. Zaujímalo ho
všetko a prehliadkou bol nadšený. Všimla som si, že najdlhšie sa zdržal pri
mineráloch, motýľoch, rastlinách. Potešilo ma to a vrátilo v spomienkach do
môjho detstva. Doma som mala z nich peknú zbierku, v mojom oddelení v sekretári.
Prechádzali sme ďalej a vošli do miestnosti,
kde sa nachádzala výstava komunikačných prostriedkov. Boli tu prístroje z dávnych
čias. Telefónne aparáty, písacie stroje a rôzne historické exponáty.
Aké bolo moje prekvapenie, keď som medzi nimi
objavila taký telefón, s akým som sa hrávala ja v roku 1948 ako osemročná.
Telefón vyrobený z boxovej škatulky [zo škatuľky z krému na topánky] s konopným
motúzom.
Zavolala som na vnúčika a ukazujem mu vo
vitríne telefón, moju dávnu hračku. Neveriacky sa zadíval na škatuľku. „S týmto
si sa hrávala?“ Začudovane sa pozrel na prehrávač zavesený na krku, potom na
škatuľku od krému a krútiac hlavou odpochodoval za dedkom k inej vitríne.
Zamyslela som sa nad hračkami a vymoženosťami,
aké majú naše vnúčatá a deti dnes. Že moji nevedia nič o tom, ako deti
vyrastali v časoch môjho detstva, ako trávili voľné chvíle a s čím sa
hrali. Mala by som sa prinútiť niečo zo svojich zážitkov zaznamenať aspoň z času
prázdnin, ktoré som trávila na dedine u starých rodičov.
Táto túžba ma prenasledovala aj počas
aktívneho života, no akosi som to vždy odkladala. Na dôchodku som už dlhú dobu,
predsa začínam.
Naši starí i krstní rodičia žili v dedinke
Dojč, ktorá sa nachádza medzi obcami Šaštín a Senica, na Záhorí. Zastavaná je v
tvare podkovy s kostolíkom uprostred. Ďaleko od vlakovej zastávky. Tam som sa
narodila aj ja. Boli roľníci a žili v dome, ktorý mal stavanie z troch
obývateľných miestností s oknami na ulicu a vo dvore krytým gánkom okolo
stavania. V tvare „L“ k domu vo dvore sa nachádzala komora, maštaľ, chlievy,
garáž. Za ňou boli klietky so zajacmi. Tieto hospodárske budovy lemoval
betónový chodník, ktorý prekrývala strecha. Dvor bol veľký, na konci so
stodolou a povedľa nej vysoký strom malina – moruša. Za stodolou holohumnica a
veľká záhrada. Časť dediny, v ktorej naši bývali, sa nazýva Véska.
Moje spomienky sa viažu k mojim drahým a ku
všetkému, čo ich obklopovalo. Škoda, že v tom čase mal málokto fotoaparát,
preto nemám na pamiatku fotografie z toho obdobia.
Niečo som si nakreslila, sú to také moje
čarbaničky, na niečo mám fotografie z neskorších čias.
Nakoľko v mojej rodnej dedinke sa hovorí
záhoráckym nárečím, nemohla som sa tomu vyhnúť v mojich spomienkach a nespomenúť
si naň. Dúfam, že som to veľmi neskomplikovala pre tých, ktorí sa to snáď
niekedy rozhodnú čítať.
Začiatkom roka sme v Základnej škole mali
prázdniny. Trvali 4-6 týždňov, to si už presne nepamätám. Nazývali sme ich „uhoľné“.
Boli vyhlásené asi v celom kraji pre nedostatok uhlia. Pani učiteľka nám v
škole pripravila papiere s vyznačenými úlohami z učebníc. Zbalili sme si
školské tašky so všetkým, čo k učeniu i k hraniu treba a deti, ktoré mali starých
rodičov na dedine sa tešili, že opustia mesto a pocestujú na vidiek.
Mamička si vopred vymenila listy so starými rodičmi. Odpoveď sme túžobne
očakávali a s bratom sa na cestu veľmi tešili. Bol odo mňa mladší o päť rokov.
V tom čase sme bývali v robotníckej kolónii pri chemickej továrni v Bratislave.
Otecko nás odprevádzal na hlavnú stanicu a
pri lúčení nám kládol na srdce: „Poslúchajte všetkých, v niektorú nedeľu vás
navštívim a v tuneli nevyvádzajte!“
Vlak sa pohol, kývali sme mu. Pobehol zarovno
s vlakom. Ten zrýchlil a otecka sme stratili z dohľadu. O malú chvíľku sme boli
v tuneli. V tom čase bola vo vagóne v tuneli tma. Mamička nás prezieravo
predtým rozsadila.
Osobným vlakom sme cestovali do Kútov a tam
sme mali prestupovať na motorku. Celou cestou sme si spievali, nabádala nás na
básničky, ktoré sme sa učili, ja v škole, brat s mamičkou. Pred Malackami sme
spievali pesničku: „Išeu Macek do Mauacek šošovičku muácit...“
Aby nám čas rýchlejšie ubiehal, zobrala i
bavlnku na prepletanie a vzájomne sme spolu prepletali. Petrík mal malé
rúčky a keď prišiel rad na neho, vždy sa nám to poklbčilo. Smiali sme sa na
tom. Pozorovali sme zimnú krajinu. Občas sme zazreli srnky na kraji lesa, alebo
poľné zajace. Môj brat bol počas cesty zvedavý a vypytoval sa mamičky, čo to
bude za motorka, na ktorú budeme v Kútoch prestupovať. Sľúbila, že keď
prestúpime, nám rozdiel vysvetlí.
Sedeli sme vo vozni motorky a nevedel sa
vynačudovať, že aj takto môže motorka vyzerať. Bol to tiež vláčik s jedným
vozňom, no na motorku sa vôbec nepodobal. Ukázala na dlhý rušeň, stál vedľa
vlaku, ktorým sme pricestovali do Kútov. V zadnej časti rušňa stál kurič na
kope uhlia. Prehadzoval uhlie, asi prikladal do pece.
„Vidíš, nahádže uhlie do pece, pec zohrieva
vodu, tá sa zmení na paru a para poháňa veľké páky, ktoré sú pripevnené na
kolesách a tak sa vlak dáva do pohybu, vpred, alebo vzad. Toto mu už určí
inými pákami rušňovodič. Motorku poháňa motor na iné palivo,“ vysvetlila, ako
vedela.
Lokomotíva sa mu páčila, túžobne hľadel na dým
z komína, keď sa vlak pohol. Bol špecialista na vlaky. Pred ostatnými Vianocami
nakreslil atramentovou ceruzkou na stenu v predsieni rušeň s tromi vagónmi.
Odkaz pre Ježiška. Keď rodičia skonštatovali, že vlaku nič nechýba, spýtali sa
ho, ako sa mu podaril taký veľký dým z komína nakresliť? Vraj si
priniesol z kuchyne stoličku.
Na Vianoce našiel drevený vláčik pod
stromčekom. Veľmi sa tešil, iba smutne poznamenal: „Ale tento rušeň nemá dým.
Asi si ho Ježiško prezeral, keď som išiel po stoličku, lebo ‚dým‘ som kreslil
nakoniec.“ Pamätám sa, že kresbu zo steny v predsieni likvidoval otecko po Vianociach
chlebovou kôrkou.
Krajina na Záhorí je väčšinou rovinatá, len
kde-tu malý kopček. Stromy lemovali koryto rieky Myjavy a popri potokoch ich
suché siluety vyčnievali zo snehovej prikrývky.
Na vysokých stromoch sme videli veľa tmavých
chuchvalcov, opustené vtáčie hniezda? Mamička nám povedala, že všetko nie sú
hniezda, ako sme si pôvodne mysleli, hoci tak vyzerali. Bola to popínavá
rastlina imelo, vraj liečivá. Na bielej snehovej perinke plno tmavých bodiek,
kŕdeľ vrán hľadajúcich potravu. Popri trati sa striedali lesy borovicové a
agátové háje. Nazývala ich Bory a Agáčí.
Cez dedinu Dojč nevedie železničná trať,
vystupujeme na stanici Šajdíkove Humence. Je vzdialená asi 4,5 km od našej
dediny. Nedočkavo stojíme pri okne a hútame, či na nás nezabudli. Bude nás
čakať starý tatko, alebo krstný s koníkmi zapriahnutými do saní? Dohadujeme sa
a pretekáme pri okne, ktorý z nás ich uvidí skôr. Nabádala nás: „Deti choďte na
ľavú stranu motorky k oknu. Až uvidíte Theberyho mlyn, to je pre nás znamenie,
že sa máme nachystať k výstupu!“
V motorke bolo zima. Nevyzliekali sme sa z
kabátov, ani onuce v kožených bagančiach akosi nehriali. Zahrievali sme sa
chodením sem i tam a dýchaním na ruky a kreslením snehuliakov na zarosenom
okne. Našťastie boli pred nami zastávky Kuklov, Šaštín, Borský Mikuláš a: „Hurá,
hurá, už vidíme mlyn!“ Vykrikujeme radostne, sú tu Šajdíkove Humence, naša
stanica.
Motorka zastavila a starý tatko nám utekal
oproti. Mamička otvorila dvere: „No vítajte, pote friško dúle, nech vás
vyscískam, konečňe sem sa vás dočkau.“ Skladal nás zo schodíkov a pomáhal s
batožinou. Vyobjímali sme sa. Tak nás popichal, nebol oholený.
Povykladal nás do saní a zababušil do kožušín
a ťažkej deky – vojenskej.
Koníky boli netrpezlivé, odfrkovali a stále o
kúsok popoťahovali sane, pokým sme sa v nich usalašili. Zvončeky im príjemne
zvonili pri každom pohybe. Na povel starého tatku Dijo sa pohli vpred.
Vypytoval sa nás, akú sme mali cestu, ako v
tom meste žijeme. Mamička sa zasa vyzvedala, čo je nové v dedine.
Na poliach bolo veľa snehu a popri ceste
záveje. Cestička od saní vyjazdená veľmi úzka. Keď sme sa stretali s
protiidúcimi, starý tatko pritiahol opraty a zavelil: „Pŕŕ!“ Koníky zastali,
aby sme sa mohli vzájomne vyhnúť a pomaly obísť. „Tak už ste tady a
ščastlivo, ná jak je v Bratislavje? Tu si aspoň užijete zdravého luftu,“
počuli sme zo susedných saní jeho prianie.
O to hlavne našim rodičom išlo. Môj brat
zaprosíkal: „Starý tatko, nech koníky kalupujú!“ Aby išli rýchlo. „V zimje
je to nebezpečnééé, mohli by sa saňe prevrácit a byli by sme šeci v závjeji,
alebo aj v Myjavje. Mosí ťi stačit aj tento pomáhuí poklus. Koňíčky sa na
vás ťešili, mosíme ich šanovat, lebo aj v zimje sa narobjá, ked vyvážame hnuj
až k Bištavje – daleko a zvážame drevo z agáčá,“ dodal.
Keď sme sa blížili k Theberyho mlynu, pošibal
ich a na moste cez rieku Myjavu nás tak nadhodilo aj so saňami, až nás v
žalúdkoch pošteklilo. Pri mlyne stálo v rade pár vozov, gazdovia čakali na
poradie s vrecami plnými zrna, na zomletie v múku.
„Aj nás to čeká, za chvílu bude múčna žigla [drevená
zásobáreň na múku] zívat prázdnotú, pojedeme do mlýna a vy sa budete dzívat,
jak sa zrno bude mjeňit na múku a jak mlyn mele a my, aby sme mjeli z čeho
potom chleby a pocheraje [koláče] pojedat, až ich ženy upečú,“ poznamenal.
Do dediny sme vchádzali okolo Otrubnice. Je
to časť za kostolíkom. Tu bola cesta už lepšie vyšliapaná a širšie vyjazdená.
Pri kostolíku sme sa všetci žehnali, v dedine nebolo veľa ľudí. Tých, čo sme
stretli sa s nami milo vítali.
Cesta dedinou, ale v lete.
S bratom sme obdivovali snehové čiapočky na
lavičkách pred každým domom aj na studňových strieškach popri ceste. Hoci boli
také malebné, zdali sa nám v tej zime smutné a opustené.
Pri niektorej studni stála tecinka [tetuška]
v miestnom kroji, vo vlniaku a v kapcoch s vedrom na zemi. Krútila kľukou na
studni a spúšťala vedro pripevnené na reťazi do studne, aby si nabrala
vody. Vôkol studne bol taký plôtik na vrchu s vrátkami, aby do nej deti náhodou
nespadli. Studne lemovali cestu skoro celou dedinou.
Keď koníky prefrčali cez mostík potoka, čo
tečie zo Závsia (čo je časť na opačnom konci podkovy, ako bývali naši), povedľa
kostola, začala nás v nosíkoch štekliť vôňa čerstvého chlebíka. „To voňá od
Šimkú, už pečú,“ hlesla mamička. Približovali sme sa k pekárovmu domu. „Idem
sa optat, či sú aj ty naše už upečené,“ zastavil koníky. Namotal opraty na
kúsok dreva, ktorý asi na to slúžil a vyčnieval pri kozlíku na saniach. „Cestú
na štáciu sem ich vyuožiu u Šimkú,“ dodal. Na ulici pred pekárňou bol kŕdeľ
detí so sánkami. Kĺzali sa na dlhej kĺzačke, iné sa guľovali a čakali na
upečené chlebíky. Starý tatko tie naše niesol v bielučkom ľanovom obruse, ako
nošku. Šesť voňavých chlebíkov, aj prázdne slamené košíky. „Bude nás devjet
krkú, potrebujeme moc teho chleba.“
S bratom sme poznali pravidlo, že čerstvý
chlebík sa nebude načínať, pokiaľ nie je dojedený starší. Cestou sa aspoň vône
nabažíme, i keď by sme najradšej štibrali z kôročky a ochutnávali z
čerstvučkého.
Sane míňajú v dedine sochu sv. Floriána, za
ním na miernom kopčeku máva tetka Reháčka (sestra našej starej maminky) a kričí
na celú ulicu: „Albino, ná už ste tady, nezapomeňte dojít aj k nám, potrebujem
nové jupky [blúzky], mosíš mja odmjerat a mám aj ščípky pro dzecka [sušené
ovocie pre deti].“ Sľúbila, že prídeme. Zakývali sme tete na rozlúčku.
Približovali sme sa k miestu, ktoré sme my
nazývali „Pri Kríži“. Nachádza sa tu súsošie Sedembolestnej Panny Márie. Cesta
sa tu rozdeľuje kvôli Barine na jednu vpravo a druhú vľavo.
Barina bola vtedy podmočená, dosť veľká časť
zeme. V lete tu bol raj pre husi a kačky, vodné rastliny a kríčky. Teraz v zime
bola Barina zamrznutá, bol tu zasa raj pre deti, ktoré sa sem chodili kĺzať a niektoré
korčuľovať.
Na tomto mieste sa nás starý tatko spýtal: „Tak
fčil jak máme ít, čihi, alebo hota?“ Ja som chcela ísť vpravo, jasné že môj
brat vľavo a naraz sme vykríkli svoju stranu. Starý tatko to vraj
spravodlivo vyrieši: „Ked ste sa nezhodli, fčil pojedeme čihi a ked sa
budete vracat dom, povezem vás hota.“ Že je to jeho fígeľ, na to sme vtedy
neprišli.
Kamaráti z nášho konca nám už z Bariny kývali
a pokrikom nás vítali. Ako sa cesty spojili, zbadali sme našu starú maminku i
krstnú s bratrancom Mariánom a sesternicou Helkou, ako nás vyhlédajú [vyzerajú]
a čakajú nás.
Dom starých a krstných rodičov.
Starí rodičia Štefan Brúsil a Mária, rod. Hajlová.
Pootvárali vráta, koníky prešli cez mostík
ponad jarok pred domom a hneď sme boli na dvore. Pomáhali nám z kožušín i
zo saní. Stará maminka nás vždy vítala: „No pote, vy moje rozvírené [veľmi
živé] rybinky.“ Vystískali sme sa so všetkými, i krstný otec nakoniec
vyšiel zo stajne. Pomáhal odšírovať koníky, slamou ich poutieral, dal im napiť
z vedra vody a voviedol do stajne.
Bratova prvá cesta s bratrancom Mariánom
viedla ku klietkam so zajacmi, do chlievov, k holubníkom a do stajne. Starý
tatko s hrdosťou poznamenal: „Bude z ňeho dobrý hospodár.“ So
sesternicou Helkou sme vbehli do kuchyne. Bola zvedavá, čo sme im priniesli.
Mamička mala v taške pripravené cukríky, také červené guľôčky to boli. Sfarbený
cukor s ovocnou šťavou a bol sformovaný do guliek. Pri vložení do úst sa ihneď
roztápali, jazyk očervenel a v ústach bola chuť ako po jahodách alebo malinách.
Krstná odložila čerstvé chlebíky do izbétky
[miestnosti vedľa kuchyne]. Tak volali komôrku. Nám voňalo jedlo, na ktoré
sme sa vždy tešili a mali najradšej. Drankaním sme sa chceli ubezpečiť, či je
to tak. „Právdaže vás čekajú pečeňky, s varenýma grumbírama [zemiakmi] a k temu
kyseué zelé [kyslá kapusta], ale najskúr mosíte zest tarélek [zjesť tanierik]
kmínovej zasmaženej chlebovej polévky, aby ste sa zehríli [zohriali].“ Varili
ju vždy pred pečením nového chleba, aby sa minul starší. Tvrdý chlebík
nakrájali do taniera na malé skyvy a zaliali polievkou. Aj na tú sme boli zvyknutí.
Pečeňkami sme nazývali pečené mäso, ktoré upiekli pri zabíjačke a zaliali
do masti v geletke. Keď bolo treba, mäso sa z masti vytiahlo a dalo
odtopiť. Grumbíre sú v Dojči zemiaky a kyseué zelé kyslá kapusta.
V kuchyni neveľký stôl, no miesto máme
všetci, menší u niekoho na kolenách. Pochutnali sme si. Naša krstná Anka je
dvojička s našou mamičkou. Po obede pribehla najstaršia sestra Terina aj s
našim bratrancom Bohušom. Bývali pri Barine, neďaleko našich starých rodičov.
Videli nás z okna a prišli sa s nami zvítať. S Bojkom sme sa na dvore poriadne
vyjašili.
Medzitým si naši porozprávali novoty, komu sa
čo narodilo, kto nás opustil, kto sa s kým oženil. Tetu Terinu sme nazývali
všetci tecica a Bohuša Bojko, alebo Bojo. Začala: „Chvála Bohu, že
ste už tady, onehdaj išeu s vozem kouem súkeňík, pokúpili sme si štofy,
barchety, modrotuače. Na sukňe, jupky a fjertochy [blúzky a zásterky]. Albino,
budeš mjet šicá a šicá. Verbérka [miestna krajčírka] teho má vyše huavy.“ „Už o
tem vím, cestú mi to zvjestovaua tetka Teréza Reháčka, nechajte mja trochu
odpočinút. Pripravím si starú Singerku a v pondzelí začnem,“ sľúbila.
Počas prázdnin pošila parádniciam z rodiny,
čo potrebovali, aj susedkám. Nikdy nezobrala za to peniaze. Žienky zasa
neostali nič dlžné. Odvďačili sa fazuľkou, hrachom, vajíčkami, alebo kúskom
slaninky, pohárom masti, alebo masteničkou z husacích pierok, či šichtovým
mydlom, ktoré sa v tom čase varilo doma.
Mamička chcela nechať u rodičov, čo dostala,
ale tí o tom nechceli ani počuť. Keď nás prišiel v nedeľu navštíviť otecko,
musela mu to nabaliť do aktovky.
Všimla som si, že mamička už pri zvítaní
hovorila nárečím – záhoráckym, no ja som hovorila po bratislavsky. Keď toho
mala stará maminka dosť na počúvanie, tak ma vyzvala: „Už sa tolko nemlézňaj
a ríč tak, jak ti zobák narosteu, snáds´ to od leta nezapomjeua?“ „Neé,
pravdaže neé, enem mi to hned nedošuo, že sa mám z rečú preondzít.“ „No vidzíš,
jak ti to pjekňe ide, hned mja prestali uši bolet,“ s úsmevom dodala.
Pravdou je aj to, že som naschvál hovorila
spisovne, lebo som vždy túžobne očakávala tú vetu, až ma vyzve k nárečiu.
Nárečie mi bolo milé iste preto, že som bola od malička naň zvyknutá. Veď som
sa v Dojči narodila.
Krstná zamotala kúsok chleba čo ostal po
raňajkách do ľanového obrúska a prikázala mi: „Dzi do izbétky a oduož ho do
žigle na chleby!“
V izbétke nebola dlážka. Zem bola
vymazaná hlinou a bolo tam chladno. Odtiaľto viedli schody na húru [pôjd].
Izbétka bola miestnosť pre potravinové zásoby, ale bola tu i kasla [skriňa]
pre šatstvo aj šúplatová [zásuvková], kde mali odložené sukne a spodné
aj posteľné prádlo. Toto som vedela, lebo som videla neraz starú maminku po
svätej omši odkladať svátečné šaty, keď ma zavolala, aby som jej
pomohla, ked sa šaty už vyvjetrali.
Okrem tohto nábytku tu boli police, žigla
na chlieb, múčna žigla [drevený zásobník], kameninové džbány s
lekvárom, geletky ze sáduem [plechové vysoké nádoby s masťou]. Za
dverami vysoký drevený mažiar obtočený na fest drôtom a v ňom železný tĺk na
mak, police so zaváraninami, fľaše s rajščákovú ščávu [s paradajkovou
šťavou], poháre s oharkama [uhorkami], zaváraným ovocím, zakryté
celofánom a obviazané konopným motúzikom. Koryto na miesenie chleba, maselnica
na smotanu, formy na maslo, sitá, vajdlínky, väčšie hrnce a kastróly, čo sa
používali pri zabíjačke. Velikánske naberačky, drevené varechy, niektoré aj s dierkami
a všeličo iné zavesené na stenách, veci vždy na poriadku. Stojac uprostred izbétky,
zaspomínala som si tu na minulé leto.
Krstná nazberala smotanu z mlieka a keď jej
už bolo dosť na mútenie, preliala ju do maselnice. Pokiaľ išlo ľahko s dierkovaným
piestom pohybovať, nechala mútiť aj mňa. Maslo povyberala do drevených
obdĺžnikových foriem, aby v nich stuhlo. Bolo žltučké, voňavučké a dobručké. Izbétka
bola len o niečo menšia ako kuchyňa.
Pod dreveným plafónom s hradami, viseli na
hambáuku [na drevenej palici] menšie miešky s fazuľou, hrachom,
makom, sušenými hríbikmi, so sušeným ovocím – ščípkami. Tie miešky sa mi
veľmi páčili. Boli z bielučkého ľanu a na každom bol vyšitý motív, pre aký účel
sa miešok využíva. Hŕstka bôbu, na inom miešku zo 3-4 hríbiky, ovocie. Toto si
vraj dzífčence [dievčatá] vyšívali do výbavy, teda i naše
maminy.
Na stene boli umiestnené hlinené formy na kuglufy
[bábovky]. Na inom hambáuku navrchu pod schodami na húru,
viseli holenky [čižmy] svátečné a letné paríze [poltopánky]. Svetla bolo
dosť, ako v kuchyni. Dívala som sa z veci na vec a všetko bolo na svojom
mieste, len teraz visela na hambáuku letná obuv. Mne tu zrazu chýbali
sifónové fľaše.
Pohľadom som ich hľadala, neboli na tom
mieste ako v lete. Pri hrdle mali kovový kohútik, ktorým sa stisnutím napúšťala
sóda do pohára. Boli po ruke hneď, ako sa vošlo do izbétky. Chodili sme
ich vymieňať prázdne za plné k ľuďom, ktorých sme prezývali sifonári. Náš starý
tatko i s krstným si v lete niekedy v nedeľu zarábali so sódou ríbezľové víno,
alebo aj ovocný sirup pre nás.
Zabudla som sa v tom čare izbétky, až
na mňa krstná zavolala: „Ná co tam tolko ňúraš a zgúňaš?“
Zahanbila som sa, lebo to znamenalo, že tam
zo zvedavosti do všetkého nazerám. Také niečo by som nikdy neurobila. Nebolo to
tak, ako si myslela. „Chybujú mi tu sifónové flaše,“ ohradzujem sa. „Ná
co ťa v zimje po ňich.“ „V léce bývajú tady, pri dverách,“ ukazujem prstom
na miesto, kde bývajú položené. Zamyslela sa a o chvíľku mi povedala: „Podzívaj
sa pod schodama, mjeua by tam byt otevríta margarínová škatula, obrácená
naruby, sú pod ňú, aby sa na ňe neprášiouo, ked ideme po schodoch na húru.“
Aj som ich pohľadom našla. Pretŕčali trocha
spoza škatule. Mrzelo ma, čo si o mne krstná myslela. Vtedy som jej to nevedela
vysvetliť, prečo mi tie fľaše chýbali a len som tam stála, ako v snách pozerala
na veci, bez ktorých by som si izbétku nevedela predstaviť.
Až som vyrástla, pochopila som, že tie veci
mi boli veľmi vzácne a drahé, ako i tí, čo patrili k nim, s nimi žili a
potrebovali ich. Preto tie fľaše boli pre mňa dôležité.
V zime mi dlhšie trvalo, pokým som si zvykla
na to, keď sa do kuchyne vchádzalo z otvoreného gánku, dnu sa vtlačil studený
vzduch. Hoci sa v peci neustále od rána kúrilo, poriadne ju prevetralo.
Predstavovala som si vtedy Mrázikové nafúknuté velikánske líca, ako ich vydúva
rovno do našej kuchyne.
Naskakovala mi husia koža a všetci sa mi
smiali. Trvalo mi dosť dlho, pokým som si na to striedanie zimy a tepla zvykla.
Marián ma nazval cintlavka.
Všetci štyria, Marián, Helka, Petrík i ja,
sme spávali vo veľkom rozkladacom stole, ktorý nazývali tabula. Bol
vyšší ako normálny stôl, štvorcový, aj bočné dosky boli vyššie. Na noc sa
rozkladal a počas dňa naň kládli rôzne kuchynské veci.
Pred spaním odobrali vrchnú dosku, posunuli
od seba jednu časť z dvojice nôh a bola pripravená pre nás posteľ. Vo
vnútri bol slamník zvaný strožoch. Veľké vankúše, jeden z jednej, druhý
z druhej strany a krížom jedna duchna [perina], ležali sme nohami proti
sebe, navlečení v hrubých „drigoviciach“, čo bol úbor skoro ako teraz „body“,
iba chodidlá nám z neho vyčnievali. Zapínanie bolo na chrbte cvernovými
gombíkmi. Cez deň sme si v zime na ne obliekali aj ostatné veci.
Pred spaním som vždy fňukala, lebo ma konopná
plachta škriabaláá a slama v strožochu
[slamníku] pichaláá. Ponosovala som sa že v lete to nebolo až také
pichľavé ako teraz.
„Cintlavá frajlička, cintlavá frajlička,“ vysmieval sa mi bratranec. Občas pridal aj bratislavská.
Uľútilo sa starej maminke a podržala mi
stranu: „Máš pravdu, rybinko, čerstvú suámú sme nadžgávali strožochy až po
léce, ked ste tady už nebyli. Proto ťa to fčil vjec pichá, lebo na konci leta
je strožoch už mjaký od starej suámy.“
Postele starých rodičov boli priestranné,
tiež v kuchyni po oboch stranách stien a v strede stôl. Mamička spávala so
starou maminkou. Krstní rodičia mali spálňu povedľa kuchyne. Posteľ starého
tatku bola pri našej tabuli.
Nad našimi hlavami na drevenej hrade boli
vždy uložené knihy, časopisy, požičané z miestnej dojčanskej knižnice. Aj
Pútnik Svätovojtešský, čo si kupovali asi v kostole, alebo v Spolku.
Po večeroch z nich čítavali a hovorili o novotách
v hospodárení. Mamička im priniesla Živenu, časopis pre ženy (donedávna sme z toho
mali doma velikánsku knihu zviazanú, po ročníkoch).
Všetky tieto časopisy a niektoré knihy spolu
s drevenou debničkou s vecami na holenie, boli na hrade vysoko pod
dreveným plafónom mimo nášho dosahu. Mali sme prísny zákaz siahať na ne.
Nazerať sme mohli, až ich mali v rukách
dospelí. Mňa zaujímali časopisy a knihy, aj pekné príbehy v Pútniku
Svätovojtešskom. Čítavala som nahlas pre všetkých.
Boli tam porcelánové aj hlinené hrnčeky. V niektorom
z nich mala stará maminka drobné peniažky. Vyťahovala z nich, keď nás posielala
niečo kúpiť do sklepa k Houým (súkromný obchod vo Véske).
Chlapci mali zasa záujem o drevenú debničku.
V nej bolo zabudované zrkadlo. Keď sa debnička otvorila, zrkadlo sa postavilo a
odokrylo mydlo, štetku, remeň a britvu, na ktorom sa ostrila a hladila. Tiež
kamienok, s ktorým si potierali miesto, keď sa pri holení porezali. Debničky s
holením si skladal starý tatko a krstný len v nedeľu, alebo keď išli niečo
vybavovať na úrad. Keď si ostrili na remienku britvu, dovolili chlapcom, aby im
remienok podržali. Pri pohľade na hradu, spokojná, že je všetko na svojom
mieste, som usínala.
Naši starí i krstní rodičia vstávali zavčas
rána. Prácu mali rokmi rozdelenú, ženy dojili, starali sa o hydinu, o zvieratá
v chlievoch. Muži zasa v stajni o dobytok, zajace, pripravovali pre nich
krmivo, rúbali drevo. Aj v zime chodievali na polia rozvážať hnoj i močovku.
Ale aj všeličo iné, o čom sme nevedeli. Marián sa staral o zajace i holuby.
Keď sme vstávali, v kuchyni už bolo zakúrené.
V peci drevo len tak pukotalo, na peci bublala káva cigória, alebo melta a
voňala aj s čerstvo nadojeným mliečkom. Chlebík na stole v obrúsku.
Pri krájaní sa niekedy stalo, že padla skyva chlebíka
na zem. Stará maminka ju okamžite zodvihla, prežehnala, pofúkala a pobozkala.
Čudovala som sa a spýtala, prečo ten chlebík
bozkala? Vraj sa mu takto ospravedlnila, lebo chlebík si treba vážiť. Ľudia sa
ťažko narobia na poliach, pokiaľ sa chlebík ocitne na stole, a preto tu má mať
čestné miesto i s ostatným jedlom, lebo je to Boží dar. Takto nám to vštepovali
do pamäti. Z jedla sa nesmelo nič vyhodiť. Malé zvyšky dostali psi a mačky.
V tých rokoch bývali tuhé zimy, velikánske
záveje pani Zima veru snehovou nádielkou nešetrila. V prvé dni nás mamička
nechala vyšantiť. Vytvárali sme do závejov postavy, anjelov, sánkovali sa a guľovali.
Naše sánky boli dve dlhšie polienka porúbané
do trojuholníka na na nich kúsok dosky, sedeli sme s nohami vo vzduchu. Na
jednej hrane polienok to išlo dolu dvorom milá radosť. Bratranec na okrajoch
pribil dva klince tak, aby sa ohli. Tam sme navliekli hrubší povraz, zapriahli
Rexa ten nás ťahal dolu dvorom, bol trocha z kopčeka. Helka mala aj iné sánky,
také pre malé deti i s operadlom. Tie sme vyťahovali, keď nás poslali zaniesť
niečo k tecici a naložili sme na ne Helku aj Petríka.
Neminuli nás ani umývačky snehom. Stavali sme
si na dvore bunkre a samozrejme aj snehuliaka s deravým kastrólom na hlave,
uhlíkmi v očiach a mrkvou v nose.
Keď sme zazreli krstnú ísť do chlieva, boli
sme jej v pätách a pomáhali naberať zrno hrnčekom z veľkej otlčenej plechovej
geletky, do drevených zásobníčkov pre sliepky.
Chodili sme sa aj na Barinu kĺzať, hrať s
ostatnými deťmi z okolia a závideli tým, čo sa korčuľovali na kačenkách.
Kačenky mali asi traja chlapci na našom konci. Občas ich požičali
výmenou za niečo iné kamarátom. A tí už vedeli, ako malých prekabátiť.
Fantastické boli preto, že pasovali na
baganče malým i veľkým chalanom. Kľúčikom sa na boku dali rozšíriť na šírku i na
dĺžku. Vydržali deťom po viac zím. V tých rokoch som kanady alebo
krasokorčuliarky pre dievčatá v dedine u nikoho nevidela.
Mamička nám zaradila do programu každý deň aj
učenie. Stará maminka pri nás sedela, zašívala a flekovala [plátala] čisté mjechy [vrecia], aby boli v lete
naporúdzi. Krstná varila, mamička na nás dozerala, ako sme písali úlohy,
popritom štrikovala, alebo niečo fercovala [stehovala] a pripravovala na
šitie. Potom nás skúšala násobilku, vybrané slová a nahlas sme čítali, písali
do zvláštnych zošitov pre krasopis a učili sme sa i z iných predmetov. Ruštinu
sme museli zvládať bez dozoru.
V jeden deň po obede, krstný vyšiel po svojej
robote na dvor a krstná sa obrátila k starému otcovi: „Taci, prosím
vás, donésli by ste z húre štráf suaňiny zajtra k sňídaňú [kus slaniny k
raňajkám]?“
Starý tatko otvoril dvere do izbétky a
vychádzal na drevené schody. Začali sme modlikať, aby aj nás zobral na húru [pôjd].
„A to šeckých?“ Aj malí kričali: „Aj nás, aj nás.“
V meste sme takú húru nemali a ani sme
netušili, čo tam môže byť.
Súhlasil. Najprv išiel bratranec, za ním ja, malí
išli po nás, starý tatko bol posledný. „Dzite blíž ke sceňe, nech
nepopadáte!“ Schody nemali zábradlie.
Odviedol nás ďalej od schodišťového otvoru.
Predtým som tu nikdy nebola. Páčilo sa mi tam: „Jéjdanénky, toto je tá húra?“
zvolala som. Bol to veľký priestor pod strechou, nad celým domom. Podlaha bola
vyzametaná čistučká, vymazaná hlinkou. Vysoko pod strechou na paliciach boli
povešané klasy – kukuričné dvojičky.
Na zemi boli veľké kopy zrna, v nich
zapichnuté drevené lopaty. „V tejto kopje sú postrkané jabúčka, kožúšky
– dúho vydržá.“ Zvonku vyzerali skoro ako kiwi, troška do zelenohneda, s malinkými
chĺpkami kyselkavej chuti. „Hen v tej zas zimňí hrušky, aby nezamrzli a v temto
míšku sú orechy, to aby ste vjedzeli, až vás pro ňeco pošlú, ked nebudem doma,“
informoval nás starý tatko.
V strede na hambáuku [na drevenej palici]
visel kúsok údeného mäsa a dva menšie kúsky slaniny. „Po zabíjačce budeš
ináč vypádat,“ prihovoril sa hambáuku. „Enem či tu ešče aj my
budeme?“ vzdychla som si skormútene. „Sceua bych zažit aj zabíjačku.“ „Co
nevidzet to snad zažiješ, mušulka je už pjekná.“
„Dzeci, toto je tu tkáčsky stav, ked sa
tepichy zederú, stará mama dokáže na něm utkat nové, ze starých hader. Vašim
mamám utkaua z konopných aj z lanových ňitek puachty [plachty] a do výbavy
všelijaké tištuchy [obrusy] a prikrývadlá na postele, uciráky [uteráky].
Dzífčence si na to potom povyšívali s pamukem všelijaké vzory.“
To sa mi už vybavilo v pamäti, lebo doma sme
zakrývali ustlané postele takými konopnými plachtami, čo mali na boku vyšitú
širokú bordúru. (Teraz je to naše vzácne dedičstvo)
Otvoril potom drevenú žiglu [hlbší zásobník s vrchným
otváraním], bola plná starších blúzok, zástrerí, sukní. „Postrihajú
sa z ňich tenké pásky, pozvazujú, zamotajú do kúbka a utkajú sa zas nové
tepichy,“ pokračoval.
Nás zaujalo čosi, čo viselo na velikánskom hrebíku
[skobe] na jednom drevenom tráme. Bolo to hrozné čudo, také sme s bratom
nikdy nevideli. Velikánske sklenené oči, čudný dlhý nos, báli sme sa toho a
pomaly sme začali spätkovať. Toto budú asi strašidlá, čo nás nimi strašia, keď
neposlúchame, myslela som si.
Starý tatko práve zvesil slaninku, keď môj
bratranec priskočil ku strašidlám. Boli tam štyri, jedno si rýchlo nasadil na
hlavu a začal vyskakovať, vrieskať a strašiť nás. Rozutekali sme sa od ľaku.
Starý tatko mal čo robiť, aby nás zachytil pred schodiskovým otvorom. Inak by
sme asi popadali dolu schodmi.
„Ty buázne, ná proč ty dzeci lakáš? Šak ty
víš, že sú to plynové masky, ešče od vojny. Víš, co sa im mohuo stat, keby
popadali?“ Dal mu pohuavek [facku po
hlave]. Sňal mu masku z hlavy a zavesil k ostatným.
Na tráme boli položené i rôzne plechovky,
zelené vyššie, modré, červené aj žlté o niečo menšie. S rešpektom sme stáli
obďaleč od toľkých očí a nosov a starý tatko si zaspomínal.
„Masky nám rozdávali prez vojnu, keby byuo ňejaké
chemické ohrozeňí a mjeli sme ich furt pripravané na velikej púdruši [konopnej
plachte] aj s ostatňíma vjecama do krytu. Ten sme mjeli určený na Bištavje.“ Bištava bol majer ďalej od dediny.
Boli sme zvedaví. „V zelených byli
naskuádané plynové masky a ostatňí konzervy sme našli na poli. Došli z neba
z amerického eroplánu, byuo v ňich jedzeňí, šunka, cukr, ovocí. Necháli sme si
ich na památku.“ Spomenula som si, že takúto modrú, s cukrom, má stará
maminka v kredenci schovanú na samom vrchu. Dvierka boli vždy zamknuté, to
kvôli nám, aby sme naň nechodili. Niekedy sa stalo, že dvierka nechala otvorené
a my sme si pocukrovali aj chlebík s masťou. To bola ale dobrôtka. No keď našla
rozsypaný cukor na kredenci, vypočuli sme si od nej tradičné nadávky o mlsných
pajzákoch [maškrtných nezbedníkoch]. Po schodoch sme už schádzali menej
vystrašení a tešili sa ráno na vôňu praženice s cibuľkou a slaninkou
nakrájanou na hrebienky.
Starý tatko s krstným mávali sýtejšie
raňajky, aby vládali pracovať. Toľko sme všetci prosíkali, až sme po jednom
hlte dostali. Samozrejme, že toho urobili kvôli nám viac.
Chutil nám aj chlebík s domácim maslom,
slivkovým lekvárom, bielou kávou. Ja iba precedenú. Mliečko tiež. Mamička nám
ho prevárala a vytvorila sa na ňom kožka. Ja som kožku nenávidela, už z pohľadu
na ňu mi prišlo zle. Vybrala mi ju lyžičkou z hrnčeka, myslela som si, že ju dá
mačke. Dala si kožku do dlane a prstom rozmiešala na kašičku a natrela na tvár.
Toto bola jej jediná kozmetika v tých časoch, čo si pamätám.
Inokedy, keď ma volal bratranec na pôjd: „Pod,
máme ít pro jabúčka, budú pécit zahybáky!“ ani za svet by som nešla: „Lez
si sám, ty výmyselníku jeden, ešče fčil sa trasem od laku, jaks´ mja vystrašiu,“
bránila som sa a protestovala.
V jeden večer, keď sme sa v tabuli pred
spaním už utíšili, započúvala som sa do rozhovoru dospelých. Stará maminka sa
pýtala krstnej: „Anko, pamatáš sa, u koho sme naposledy drápali perí, u
Vrabcú, či u Vajdú?“ „Mami, mje sa zdá, že u Rehákú, fčil by sa mjeuo drápad snad
u nás. V ňedzelu po svatenši sa dohodneme, kerá može dojít.“ Pochopila som,
že si takto vzájomne pomáhajú, snáď i s iným, ako s perím.
Nevedeli sme, na ktorý deň sa dohodli. Raz
zavčas rána, začali buchotať s vajdlínkami, sitami, varechami. Zarábali cesto. „Aby
byuo ňeco pod zub pro súsedky, aj pro chuapú, pri tých drápačkách. Budú
zahybáky, jabúčkové, makové aj oškvarkové uokše.“ Oznamovali nám. Oškvarkový uokeš bolo cesto, ako na
pagáčiky. Nevykrajovali z neho, ale vyvaľkané kládli na pekáč, nožíkom urobili
na ceste kosoštvorce a po upečení pokrájali na štvorčeky.
Mamička tĺkla v mosadznom mažiariku škoricu s
vanilkou a cukrom. Pekne to voňalo. Mažiarik býval vyložený navrchu kredenca
povedľa kuchynskej váhy, aj na nej boli misky z mosadze. Krstná so starou
maminkou varechami pracovali vo vajdlínkoch s cestom. Pri toľkej práci
potrebovali v kuchyni miesto, tak nás po raňajkách vystrnadili von.
Na gánku sme našli starého tatku. Sedel, v rukách
držal železný tĺk a medzi kolenami mal vysoký drevený mažiar pozliepaný z malých
kúskov dreva do okrúhla omotaných drôtom. Tĺkol mak.
Keď sme sa ocitli vonku, okamžite zareagoval:
„Do sce z makových zahybáku jest, nech poví já!“ „Já, já, já, já,“
hlásili sme sa všetci. „Aby vám lepší šmakovali, mosíte mi pomocit. Každý z
vás mi pri tem zaspíva ňejakú pjesňičku.“
Zaumienila som si, že by to mala byť taká, čo
sa vzťahuje k maku. Keď prišiel rad na mňa, začala som:
Čížičku, čížíčku, vtáčku maličký,
povedz mi čížíčku, ako sejú mak?
povedz mi čížíčku, ako sejú mak?
Mala asi päť slôh. Vtom starý tatko presunul
váhu tĺku do mojich rúk, hoci sme ho spolu držali v oboch rukách po celú dobu.
Asi chcel zistiť moju výdrž. Nechal ma chvíľu a ja som už vedela, že tú dlhú
pesničku s tým ťažkým tĺkom v rukách, nedospievam. Navrhla som: „Móžem začat
račik inačí pjesňičku?“
Pousmial sa a súhlasil. Začala som:
Cip, cip cipuruška
mak, mak, makuruška,
cipuruška, cipová,
makuruška, maková.
mak, mak, makuruška,
cipuruška, cipová,
makuruška, maková.
Veru ťažko mi to dvíhanie išlo, ale vydržala
som. Neviem, či to urobil každému z nás, alebo iba mne. Všetci sme sa
vystriedali aj niekoľkokrát, pokým stará maminka zavolala: „Štefané, ná co
je s tým makem? Co chvíla ho budeme potrebovat.“
Okolo obeda sa z kuchyne šírili
vôôôôôneeeeee, no museli sme vydržať, až zahybáky vychladnú.
V podvečer starý tatko s krstným priniesli do
kuchyne ďalší stôl. „Dzecka, a vy nám pomožete podonášat skuádací legátky [skladacie
stoličky] z komory.“ Boli pod velikánskym korytom, aby nezaberali miesto.
Podržali od steny koryto, pokým sme s Mariánom stoličky povyberali. „Dobre
ich poucírajte, večer nás bude moc.“ V komore bolo pre nás tiež veľa
zaujímavých vecí, ale dnes nemali čas na naše otázky.
V kuchyni voňala vo veľkom hrnci melta. Zahybáky
boli pokrájané aj oškvarkové uokše, pozakrývané obrúskami, nami pokoštované.
Čakali na našej tabuli odložené pre pomocníkov.
Všetko bolo pripravené a my sme túto noc mali
spať v spálni u krstných rodičov, čo bola izba na opačnej strane kuchyne,
ako bola izbétka. Teda v strede bola kuchyňa, z nej sa išlo vľavo do
spálne a vpravo do izbietky.
Dvere mali vo vrchnej časti okienko a na
klinčekoch tam visela záclonka, firhanek. Prikázali nám, aby sme sa z
postelí ani nehli, nemusíme počúvať, čo dospelí rozprávajú. Náš krstný otec bol
vyučený stolár, nábytok do spálne urobil sám. Pre našich urobil tiež nábytok do
kuchyne i spálne, čo sme používali doma.
Len čo dvere zavreli, boli sme pri okienku a
naťahovali krky. Aj malých sme občas na chrbte zodvihli. Výhľad sme mali na
opačnú stranu kuchyne, na stene viseli obrazy Božského srdca a Panny Márie,
velikánske ako v kostole. Pred nimi sme sa ráno i večer modlili.
Lampa z bielučkého porcelánu, po okraji boli
vykreslené postavičky, kominárik, ako zdraví dievčinu sediacu na lavičke v záhradke.
Mladý muž kľačiaci s kytičkou v ruke pred inou dievčinou a takéto podobné
motívčeky boli dookola. Inokedy pred spaním v tabuli sme si šuškali o postavičkách
a vymýšľali s Mariánom príbehy.
Krstný doniesol z pôjdu velikánsku perinu.
Bolo v nej nadžgaté perie, ktoré tam postupne strkali, keď šklbali husi.
Susedky i z rodiny sa poschádzali. Posadali okolo stola, každá si pred seba
vzala zo stredu kôpku peria. Vyberali z nej husie pierka, prsty namáčali do
misky s vodou, šikovným pohybom oddeľovali perie od kostrnky. Nadriapané perie
púšťali do košíčkov, čo držali na kolenách pod stolom a kostrnky dávali zvlášť
na kôpku.
Tecinky [tetky], boli tam i mladšie dzífky [dievky], pomaly pohybovali
rukami a nám sa zdalo, že boli ako spomalené sochy. Spievali pri tom
potichučky, krásne. Prišli i pachouci [mládenci] z okolia, keď zvedeli,
že sú u nás drápačky. Hneď bolo veselo. Začali rozprávať príbehy o
bosorkách, bosorákoch, príhody z cintorínov, čo sa sväto-sväte stali. O hastrmanoch
[vodníkoch], pri mlyne na rieke Myjave, ako chytali ľudské dušičky do
hrnčekov pod pokrievku, keď sa niekto z dediny utopil a lákali ľudí vojsť do
hlbočiny.
Drkotali sme zubami od ľaku aj od zimy, lebo
sme stáli na boso v izbe, kde sa nekúrilo, iba pred spaním sa otvorili na
chvíľku dvere a vpustili tam trocha tepla z kuchyne. Malí dávno spali,
nevládali sme ich toľko držať na rozčapky na chrbtoch.
Potom i veselšie príhody začali rozprávať, to
sa už neudržali a smiali sa, až perie začalo lietať. Nôtili „Dojčanské pjesňičky
– tahavé,“ tie sme počúvali z postele a unavení zaspávali, pri smiechu,
vrave a speve.
Ráno sme sa čudovali a vyzvedali, ako sme sa
ocitli v tabuli v kuchyni. Naši počas dňa z tajomných ustráchaných otázok o strašidlách,
bosorkách a hastrmanoch zasa zistili, ako to s tým našim spaním vlastne
bolo.
Po páračkách sme pomáhali odkladať stoličky z
gánku do komory, opäť pod velikánske koryto. Starý tatko sa mu prihovoril: „Tebja
budeme za ňejaké dva týdňe potrebovat k zabíjačce, aj tebja“ urobil polkrok
ku kadi s kyslou kapustou. „Enem či tu my ešče budeme,“ vzdychla som si
nahlas túžobne. Všetko, čo sa na dvore dialo, ma zaujímalo.
V strede komory bol vchod do podzemia
prikrytý hrubými doskami, veľmi tajomný. Môj brat bol zvedavý, ale aj ja, čo je
pod tými doskami tam dolu. Po našich zvedavých otázkach, starý tatko zodvihol
zo dve – tri. Objavila sa veľká jama vykopaná v zemi. Porozprával nám, že táto
pivnička im slúžila cez vojnu ako provizórny úkryt pri bombardovaní, ak by
nestihli zájsť na Bištavu, kde mali určené miesto úkrytu. Aj zásoby potravín
tam skrývali. „Neraz, prez vojnu nám jama dobre posúžiua,“ skonštatoval.
„Ked nebude ňegdo z vás posúchat, može si to tam dúle vyskúšat,“ dodal.
Nikdy sa to nestalo, aj keď to s našou poslušnosťou často nevyšlo. Pred tým
tajomným otvorom sme mali všetci poriadny rešpekt.
V komore boli dva veľké drevené zásobníky na grumbíre
[zemiaky] a cukrovku [repu], tak pre prvú chvíľu, aby
mali po ruke a „nemoseli sa pokaždé venku v hrobli kutat, ked ich akorát
potrebujú.“ Boli pozakrývané starými tepichmi [kobercami], aby
neozeleneli.
Starú murovanú pec som si pamätala, keď som
bola asi 4 – 5-ročná, piekli v nej chlieb raz za týždeň a pred sviatkami i drobňičky
– dojčanské koláčiky, zahybáky strešňové [čerešňové}, makové,
syrové aj iné ovocné a slané oškvarkové uokše,
tak ich naši nazývali, ak si to dobre pamätám, ale inokedy aj husi a kačky.
Starý tatko zišiel po dvoch schodíkoch,
otvoril železné dvierka na peci, aby sme nazreli, ako to v nej vyzerá. Teraz
tam boli odložené veci, nakoľko sa už pec nepoužívala, nakúkali sme dovnútra. „Toto
sú uopaty na sádzaňí a vybíraňí, toto zas ohrebuo na vybíraňí uhlíku, ked je už
pec rozpálená, kutáče.“
Boli tam odložené pekáče, rôzne liatinové i
hlinené formy, v ktorých sa piekli husi, kačky aj nádoba s menším zmetáčikom, s
ktorým sa potieral upečený chlebík s vodou. V tejto peci sa dávno nekúrilo.
Povedľa bolo opreté veľké koryto s výpustkom, v ktorom nás každú sobotu v zime
i v lete kúpali.
Sediac na koberci na zemiakoch a cukrovke,
sme čakali na poradie. Od najmenších po najväčších. Nám iba teplú prilievali.
Väčšinou nás krstná vzala do obrichtungu – do očisty, či do parády? Malí
fňukali, čo ich očká štípali od šichtového mydla.
Hanbila som sa a doprosovala, že sa sama
okúpem. „Ešče to. Ty by sas´ tu špelúchaua nevím dokedy, jak doma ve vaňi,“
a už ma mydlila. Oči ma štííípaliii, lebo tento kúpeľ bol vždy od huavy až
po paty, plakať som sa hanbila iba som protestovala, že doma máme v kúpeľni
pod kotlom aspoň zakúrené a tu je poriadna zima. „Neboj sa ňic, nakonec ťa
vyucíram konopným ucirákem, uvidzíš, jak ťa zahreje.“ Aj ma zahrial,
myslela som, že mi kožu zodrala pri tom utieraní. Krstný nás prenášal po jednom
do kuchyne. Dospelí sa kúpali vo veľkej kadi, keď sme spali.
Mydlo šichtové, tak ho nazývali, mi pri
umývaní už tak nepáchlo, ako keď sa na dvore varilo z kostí. Zapchávala som si
nos pri nosení polienok ku kotlu. Veľmi dlho sa to muselo variť. Neviem prečo
ho nazývali šichtové, snáď preto, že to bola dlhá lopota pri varení?
Až oveľa neskôr sme doma v Bratislave
kupovali v konzume toaletné mydlo, to bolo príjemnejšej vône a bolo aj farebné.
Vrátili sme sa z dvora, premočení od
snehových závejov. Baganče položili na polienka pod pecou, aby sa nám skoro
usušili. Skrehnutými rukami mávali nad horúcou pecou, lebo rukavice sa vtedy
nenosili. Dievčence mali mufy, také malé tuneliky z kožušinky šnúrkou zavesené
na krku. Lenže keď boli ruky strčené v mufe, nedalo sa nimi nič robiť. Chlapci
si dávali ruky do vreciek kabáta, aby si ich trocha ohriali. Mali aj štrikované
palčiaky, ale keď ich bolo najviac treba, nebolo ich. Dobre nám padlo preto
mávať rukami nad pecou a zohrievať sa.
„Mám tu pro vás něco lepšího na zahríci,“ prihovorila sa nám krstná, keď sme sa prezuli do papúč. „Včéra
večer, ked ste už zaspali, nastrihali sme dúhé pásy ze starých hader, možete
ich namotávat do kúbek na nové tepichy. Ked si zasúžíte, dostanete z ňich aj vy
dvá.“ Myslela mňa i brata.
Priniesla kôš na zemiaky, grumbirák, bol
čistučký, suchý, plný nastrihaných pásikov, asi trojcentimetrových všelijakých
farieb a druhý prázdny. Malí, Petrík a Helka, nám kľačiačky pri koši hľadali
končeky a my s Mariánom sme ich zväzovali a namotávali do klbka a tie sme
hádzali do prázdneho koša. Smiali sme sa na tom, lebo klbká vyzerali najskôr
ako malé lopty a potom, ako obrovské veľké vajcia. Stará maminka nás
posmeľovala: „Ale vám to ide a jak pjekňe to robíte.“
Ani nás nenapadlo protestovať, že na
zahrící sme si predstavovali dajakú sladkú mlsku – teplú krupicovú kašu
posypanú škoricovým cukrom, poliatu roztopeným domácim putrem [maslom].
Alebo kukuričnú s dočervena upraženou cibuľkou.
„Na tem tkáčskem stavje, co ste vidzeli na
húri [na pôjde], budem tkat nové tepichy [koberce], až vyjde v zimje na to čas,“
povedala stará maminka. „A kde máte
kolovrátek? Pamatám sa naň, ked ste z ovčí vlny, z velikého kúdelu,
robili na vreténku ňitky,“ spýtala som sa. „Má ho poščaný Terina, po
večeroch na ňem robíva.“
Bolo mi jasné, že tkáčsky stav potrebuje na
rozloženie veľa miesta a pokiaľ budeme na prázdninách, nie je tu preň dosť
miesta. Zaspomínala som si, ako zastrkávali pomedzi niťovú osnovu nastoknuté
pásiky z handričiek na drievku. Drievko nazývali čunek [člnok] a nohami
pod stavom prehadzovali dajaké pedáliky a rovnými drievkami upevňovali
handričky pomedzi nitky, je to už veľmi dávno, teraz to už ani nemám všetko tak
v pamäti, snáď to bolo i trocha inak.
Pri pestvách, ktoré sme vonku s kamarátmi
vyvádzali, sme aj poriadne vyhladli. Krstná pri načínaní ďalšieho chlebíka
povedala: „Ná, jak sa ten chléb míňa. Tolko krkú, už načínam posledný.“ Urobila
na ňom kríž a odrezala z neho. „Zajtra mosíme zamísit, aby byuo k zabíjačce.“
Konečne prvá správa o zabíjačke. Tak predsa sme sa dočkali, teším sa v duchu.
Na druhý deň skoro ráno nás zobudilo tiché
nôtenie a popri tom čudný zvuk, bolo to také pukanie, ako pchch, pchch, pchch
do taktu. Vychádzal z cesta v koryte, do ktorého postupne vnárali ruky a
miesili, raz krstná, raz mamička, raz stará maminka a pri tom si tíško
spievali. Keď sa v ceste urobila bublinka, praskla a vyrobila ten zvuk. To sme
už kľačali pri okraji tabuli a dívali sa.
„Fčil ňic nescite, mosíte chvílenku vydržat,
podzívajte sa na tú zarýpanú ruku od cesta, až bude čisťulinká, potom možete povylézat
z tabule,“ ozvala sa k nám krstná.
Neskôr ho poprekladali do pomúčených
slamených košíkov, troch guľatých i troch oválnych. Obsypali troška múkou,
pozakrývali obrúskami, prežehnali a vyložili ich na našu tabuľu, aby kysli. Z
cesta potom trocha kvásku odložili do komory, aby bolo čím zamiesiť i nabudúce.
Tá troška kvásku mala špeciálny názov, ale ja si za svet neviem naň zmyslieť.
Krstný onedlho viezol košíky na saniach k
pekárovi. Chceli sme ísť s ním. „Pujdem do Spolku, na Počtu, a na Úrad
ňeco povybavovat, potom sa zastavím pro chleby. Skúr jak o trech mja nečekajte,“
kričal zo saní, keď vychádzali koníky z dvora. „Dzecka, vy podonášajte zatád
otépky s tenkým na zaoužení, aj polénka k chlévom. Za budárem je ich nakálaná
velikánska kopa. Aby bili na ráno pripravené, pod kotuem, až začneme!“
Budárom
nazývali záchod. Mne to slovo znelo nóblesne a čudovala som sa, že práve
takýmto slovom nazývajú tento drevený domček. Raz sa na to našich spýtam, ako
je to s tými výrazmi, čo sa tu na všeličo používajú inak, ako u nás doma.
Dreva sme nanosili a poukladali ku kotlu
veľkú hŕbu. Z chlievov sa ozýval taký buchot a rykot. S Mariánom sme sa vošli
pozrieť dnu. „To proto, že dneskaj nedostauo tolko žraňice, aby mjeuo ráno
čisté bále [črevá]. Proto tak ryčí.“
Večer naši ostrili nože, čistili cesnak,
krájali žemle na kocky. „Toto pujde do pluncek aj do itrňiček, neuchýtajte z
teho,“ hrozila mamička, vchádzajúc do izbétky pre velikánske hrnce a
kastróly, varaje a žufánky [varechy a naberačky]. Keď sa otvorili
dvere, zaviala k nám vôňa čerstvučkého chlebíka. Bol uložený v žigle
na svojom mieste. Rýchlo sme sa nadýchli tej Božskej vône. Ťažko sme veru od
vzrušenia zaspávali a nevedeli sa dočkať rána.
Prebrali sme sa ráno na prasací rykóóót, postupne
utíchal. S bratrancom sme sa rýchlo poumývali v lavóre, za dverami v kuchyni.
Bol položený na drevenom stojane s visiacim konopným uterákom i s plechovým
džbánom. Obliekli, pomodlili a vyšli von na gánok.
Z kotliny sa parilo a prasa ležalo vo
velikánskom koryte obliate horúcou vodou a krstný so starým tatkom z neho
škrabali štetiny so špeciálnymi škrabkami. Mamička niečo usilovne vo vajdlíne
miešala, bola to vraj krv. Neskôr nám povedala, aby nezhustla, pokiaľ
vychladne. Keby sa v nej vytvorili glocky [hrubšie kúsky], nedala by sa
použiť do pluncek [krvavničiek]. Na dvore bol veľký stôl a z trojnožky
rám, na ktorý očistené prasa potom zavesili.
Stará maminka s krstnou rýchlo umývali koryto
a štetiny hádzali do ohňa pod kotlom. „Dzite na gánek a nezavadzajte, odtát
sa dzívajte, je pjekný čas, na zabíjačku jak stvorený. Psi sú zavrítí v stodole,
né, aby ste ich vypuscili!“ prikazovali. „Za chvílu podonášajte polénka,
ňejak friško sa míňajú!“
Krstný ostrým nožom rozrezal prasa stredom
brucha a začal vyberať vnútornosti. Črevá nazývali bále. Toto sa mi veru
nepáčilo a pri pohľade na to ma napínalo, preto som išla radšej pre polienka.
Pomaly som si ich nakladala, vyčkávajúc, kedy budú bále už vonku.
Motkala som sa tam. Večne tu však stáť nemôžem. Vrátila som sa s naloženou
náručou vyše hlavy, keby náhodou, nemusím ich vidieť.
„Á, Vjerínko, už si tu, ná des´ byua do
fčilka? Skoro bych zapomjeu, nechau sem tu pro tebja pjekný prstéňek,“ oslovil ma krstný. Všetci sa usmievali a poškuľovali smerom ku
korytu. Tušila som, že to bude dajaký žart na moju adresu. Potom som ho zbadala
i ja. Bolo to koliesko z posledného črievka spod chvostíka, položené na okraji
koryta.
Rozosmiala som sa s nimi. Starý tatko dodal: „Bude
z tebja paráááádňica.“ Marián ma vyzýval: „Enem si ho oprobuj na prsteňíček!“
Aj keď to bolo tento raz na moju adresu, zamilovala som si ich humor, už od
detstva. Z ničoho nič stvorili žartovnú atmosféru aj na vlastné osoby. Nik sa
preto nehneval. Pri práci to vytváralo priam dobrú pohodu. Marián ma naháňal s prstienkom
po dvore a nútil ma, aby som si ho nastokla na prst. Všetci sa smiali, no takú
radosť som mu neurobila.
Červenala som sa a okúňala. Radšej som šla
pozrieť malých. Dlhšie spali, ako my. Obliekali sa a boli už hladní. „Dneskaj
máme ze sňídaňím [raňajkami] počkat,“ oznamujem im. Onedlho sme z gánku
videli krstnú, ako vyberá dierkovanou naberačkou niečo už uvarené z kotla a
kladie to na dosku na stole a krája na menšie kúsky. Zakričala na mňa: „Vjerko,
priprav vidličky a tarélky, chléb je nakrájaný, možeme ít sňídat. Šípkový čaj
je na peci, venku bude ňekdo zatád na stráži.“
Všetci sme si pošmakovali [pochutnali],
aj Rexa a Broka vypustili, bolo aj pre nich. Zápasili s tým na hnojisku.
Myslela som si, že sú to tie črevá, na čom sa hostia. Ale kdeže, zbadala som
ich vo vedre povedľa. Spytovala som sa, prečo ich už dávno nevyhodili na hnoj
pre psov. „Ná do čeho by sme potom tuačili pluncky, itrňičky a kuobásky?“
Neverila som, tak z toho jesť určite nebudem, zapovedala som sa v duchu.
Stará maminka sa opýtala: „Chuapi, donesem
z teho reckového [ríbezľového]?“ „No ked myslíte, že je máuo masa do kuobásek,
doneste,“ zažartoval krstný (myslel na nedopatrením pomleté prsty).
V ich súhre pri práci bolo badať, že ju majú
dávno podelenú a každý z nich vie, kde je jeho miesto. Nepotrebovali žiadneho
odborníka – mäsiara, vo všetkom boli zruční. Naša mamička iba čakala na
príkazy. Ľutovala som ju, ako to môže robiť, keď som ju zazrela, ako z vedra
vyťahuje črevá a s hrnčekom ich prelieva vodou. Zapchávala som si nos, idúc
okolo. Pri ďalšom vedre ich zasa krstná, držiac v ruke dajaké drievko,
zbavovala šlemu [hlienu], keď som sa spýtala, čo to robí.
Pri mletí mäsa do itrňiček [jaterníc],
starý tatko začal nôtiť smutným hlasom:
Pes itrňičku zežral, velice málučkú,
a došeu k ňemu kuchar,
zabiu ho s paličkú.
Puakali šecky psové,
vuožili jeho v hrob,
na desce mramorové,
byu nápis týchto suov.
a došeu k ňemu kuchar,
zabiu ho s paličkú.
Puakali šecky psové,
vuožili jeho v hrob,
na desce mramorové,
byu nápis týchto suov.
Bola to pesnička bez konca, spievalo sa to
opäť, dokola a dokola. Všetci sme sa so smiechom pridali, neraz sme ju spolu
spievali.
Krstná v kuchyni dala piecť mäso do rúry a vo
velikánskom hrnci vyvoniavalo zabíjačkové zelé [kapusta]. Obed bol o
niečo neskôr, ako po iné dni, lebo vraj mäso muselo trocha vychuádnut [vychladnúť]
predtým, ako ho dali variť i piecť.
K večeru ešte za svetla nás zavolali a
nakázali, že zanesieme príbuzným a susedom karminu [ochutnávku]. Mne
povedala stará maminka: „Vjerko, ty zaneseš Bakičom, Mikulom, Šebestom, Rehákom,
a Marián zas Beňom, Habom, Štorom, Vrabcom, Savarom.“
Podozrievavo som sa spýtala: „A zostane ňeco
aj pro vás?“ „Neboj sa, šeckého je dost aj pro ostatňích, aj oňi sa s nama dicky
podzelá a pošlú okoštovat. Naše prasa byuo velice pjekňe vykŕmené, je z čeho
posuat. Za šestáky, co dostanete, rybinky moje, si dzite do sklepa k Houym kúpit
kapky alebo brauzu [cukríky alebo šumienku] a dávajte pozor, nech cestú
nevylejete z konviček z teho ovaru!“
Veľmi som sa hanbila niečo zobrať, no nasilu
mi to strčili tecinky [tetušky] do vrecka. Karminu sme úspešne
odnášali až do tmy. Večer, keď sme sa vrátili, v kuchyni voňalo iné jedlo, ako
na obed. Počas roznášania sme i poriadne vyhladli. Krstná nám už z niečoho na prutvane
[pekáči] krájala. „Nauožím vám fčil z týchto puklin [naložím vám teraz
z týchto puklin].“ Neprotestovala som. Všetko sme vyjedli i taniere
chlebíkom vytreli.
Keď sme si večer líhali, bola som šťastná, že
som sa dočkala tej zabíjačky. Boli sme unavení, ale spokojní, že i my sme
pomáhali. S Mariánom sme si počítali šestáčky, čo sme našli vo vreckách.
Naši ešte stále pracovali, keď sme od únavy zaspávali. Nosili na paliciach
klobásky do komory, boli pripravené na zaúdenie, robili poriadky po zabíjačke a
radili sa o zajtrajšku.
Na druhý deň k obedu boli na stole čerstvo
upečené pluncky aj itrňičky, pekné
guľatučké. Tak toto nemusím, spomenula som si na tie včerajšie bále. „Ja
si dám s putrem grumbíre [s maslom zemiaky], ja toto jest veru nebudem,“ protestujem.
„A proč, šak včera večer ťi to šmakovauo, žes tarélek vylízaua?“ Neverila
som: „Ale večer to ináč vypádauo, jak fčil,“ komentujem protest. „Šak
sem vám povidaua, že dostanete pukliny.“ „Ale já sem si pod puklinama predstavovaua
inačí maso.“ „Ale šmakovaou ťi to, či neé?“ „Šmakovauo,“ priznávam
potichšie. Že sú to pri pečení prasknuté jaterničky i krvaničky ma vôbec
nenapadlo. Čudovala som sa, že to so mnou nič neurobilo, myslím tým, že mi
večer neprišlo zle. Keď som ich zbadala teraz upečené, mi už vôbec nepáchli.
Mamička ma uistila, že ich dobre poumývali, nepomenovala čo, keby náhodou.
Pochopila som, ale pre istotu som si k obedu nabrala iba zemiaky s maslom.
Marián sa mi vysmieval, že im aspoň vícej ostane.
Po iné roky, keď som pri zabíjačke nebola
prítomná, na bále som nemyslela a itrňičky a pluncky som
si obľúbila.
Na druhý deň po obede sme si išli kúpiť za
šestáčiky do sklepa k Houym tie sladkosti. Bol to súkromný obchod
pri Barine blízko sochy P. Márie, v časti, kde neďaleko bývali naši. Netešila
som sa tak na cukríky a šumienku, ako na zvonkohru, ktorá im tak krásne zvonila
pri každom pohybe dverí. Na cifrované zásobníky v drevených regáloch so
zvláštnymi ligotavými držiačikmi podobnými ako v lekárni. Zdali sa mi ako
zo zlata. Malé lopatky, ktorými naberali tovar na váhu, pre mňa to tu bolo
veľmi romantické. Iné, ako u nás doma v konzume.
Aby sme si vychutnali zvonenie zvončeka,
vchádzali sme po jednom a zatvárali za sebou dvere. „Ná šak ste z jedného
dvora, co idete jak husi po jednem, no co už sa vám vakácie končá,“ karhal
nás pán Holý. Vypýtala som si šumienku i cukríky. „Tá brauza je malinová,
dobrá, uvidzíš, jak budeš na ňu spomínat. V Bratislavje isce takú nemáte.“ „Doma
máme zas ňeco inačí, mydélkový cukr, grumbírový [zemiakový], barevný, v takých
tabulkách [kockách] ho prodávajú,“ cítim, že musím zachraňovať náš konzum a
múdrim sa pritom. „No taký mydélkový máme aj my, ale ty už nemáš naň dost šestáčku,“
dokončil debatu pán Holý. „Ale ináč to byu dobrák strýček, aj z kapek nám
vjec pridau na váhu.“
Zahanbená som sa lúčila a v duchu si
vyčítala, načo som sa vyťahovala pred ním. I keď som tomu celkom nerozumela,
prečo som tak konala, čosi ma vo vnútri tlačilo, že musím na tú brauzu
zareagovať a nedať dopustiť na náš konzum – predajňu v našej robotníckej
kolónii, kde mamička dávnejšie platila malými lístočkami, ktoré si doma
nastrihala, vložila do inej peňaženky a nazývala ich body, alebo aj knižku, do
ktorej zapisovali množstvo a druh potravín.
Keď sme vyšli ze sklepa, opäť po
jednom, vybalili sme šumienku. Bola v kockách a začali sme ju len tak
oblizovať. Bola dobrunká, malinovej chuti a v ústach nám z nej jemne šumeli
slinky. Vzájomne sme si s bratrancom vyplazovali jazyky. Boli červené, smiali
sme sa jeden druhému do popuku, že vyzeráme ako čerti.
Cestou späť, sme sa zastavili u tecici. Mali takú zlú fenku, Šipina ju
volali. Museli ju držať, aby som prebehla od brány dovnútra. Veľmi som sa jej
bála. Darmo mi sesternica Marka hovorila, že mi nič nespraví. Chvíľu sme u nich
pobudli a s Bojkom sa pohrali na ovčinec. Nám sa zdalo, že chvíľu. „Klakáňí zvoňá,
dzite už dom, budú sa o vás bát!“ Tak sme sa pobrali.
Rozosmiatí sme vbehli dovnútra: „Ná des´
byua dofčilka? Mama išua na Závsí ke krsnej a sceua ťa zebrat,“ káravo ma
privítala stará maminka. „U Houých. Šak ste nám povidali, že za šestáky si
možeme ít kúpit kapky a brauzu. Potom chvílenku u tecici.“
Bolo mi ľúto, lebo cestou na Závsí sme vždy
išli spolu, okolo môjho rodného domu. Mamička ma pri bránke zodvihla, aby som
sa chvíľku pozerala do nášho dvora a zaspomínala si. Odvtedy, ako sme odišli z
mojej rodnej dediny naši dom prenajali jednej miestnej rodine.
„A proč je Petrík v posteli?“ čudovala som sa. „Už pri objedze nesceu jest a jak mama
odešua, sa enem ukuádau a ukuádau, chyciua sem mu čeuo, on horí a mama dojde až
večer.“
Jediná metóda starej maminky bol aspyrin,
vypiť litre lipového čaju a dobre sa vypotiť. Ani Petríka to neminulo.
Stará maminka mu držala perinu pri krku a starý tatko pri nohách, aby sa
neodkopával. „Mosíš byt dobre zakutaný, aby sas´ dobre vyšvicovau!“ Tak
nazývali potenie. Krstná mu utierala spotené čelo. Ale on sa nerád potil a nielen
on. Kričal, bolo ho počuť až na ulicu a volal na mamičku, aby zavolali doktora.
„My tu v dzedziňe veru doktora nemáme, ten je hen až na Búrech, a to je aj
10 kilometrú od nás. Nic ťi lepší rybinko nepomože, enem sa dobre vyšvicovat,“
oponovala mu stará maminka.
Neviem, koľko to trvalo, mne sa to zdalo celú
večnosť a čo už môjmu bratovi. Keď uznali, že stačilo, prezliekli ho do
suchého, zasa vypil čaj, prevrátili perinu i slamník. Po týchto ceremóniach
vyskočil z postele, kľakol si pred sv. obraz a nahlas sa vrúcne modlil: „Ježiško,
prosím ťa, daj, aby som u starých rodičov už nikdy neochorel a zachráň ma
pred ich švicovaním. Amen.“
Vtom sa otvorili dvere a mamička sa vrátila.
Všetci sme sa usmievali nad tou modlitbou. Bola zvedavá, čo sa stalo a Petrík
jej vysvetlil, o čo prosil na kolenách. Modlitba mala účinok, už u nich
nikdy neochorel.
Doma sme mávali často angíny, no ani v meste
v tom čase iné metódy neboli, iba aspyrin, vypotiť sa a čierna masť na mandle
(Ychtiol), vyviazaná šatka pod bradou s uzlíkom na temene hlávky a piť čajík na
litre. Sušenú lipu od našich i med od Habú (sused od našich pán Haba bol
včelár) sme mali vždy doma naporúdzi. Niekedy nás neobišlo aj naparovanie kamilkami
pod dekou nad jahodňíčkem.
Pod strieškou, ktorá zakrývala chodník
povedľa celého stavania dolu dvorom, počnúc stajňou, chlievami, garážou, v ktorej
bola mláťačka a iné motory, až po klietky so zajacami, viseli vo dvojiciach na
agátových paliciach suché kukuričné klasy. Viseli tiež v stodole i na pôjde.
Ale tieto, čo pod strieškou na dvore viseli v krásnych radoch, ako dvojičky
žltučkej farby a oživovali dvor i v zime. Keď v niektorý deň slniečko
nesvietilo, pohľadom na ne mi ho nahradzovali.
V jedno ráno po bratovej chorobe hoveli sme
si všetci v tabuli. Nikde nikoho, iba ohník v peci pukoce. Čo len môžu robiť,
veď večer nič nespomínali. Marián preskočil bočnicu tabule a cez malé
zamrežované okienko pozeral do dvora. „No povjedz, co tam robjá?“ pýtam
sa. „Nepovííím, jak vyjdeš na dvur, dondzi na to sama,“ odvrkol mi.
Niekedy bol taký priečny, až no. Nedalo mi, preskočila som i ja a len tak v
drigoviciach som si našuchla kockované papuče a vybehla na gánok. Pozerám, čo
sa to na tom dvore porobilo, akýsi je pochmúrny? Veď pod strieškou nevisí ani
jedna dvojička z kukuričky. Dvor bol bez tej žltučkej úplne spustnutý.
Zosmutnela som. Vtom vyšla krstná zo stodoly a zakričala na mňa: „Ideš
doňutra! Sceš byt nemocná a švicovat jak Petrík?“
Po tejto výzve som radšej vošla do kuchyne.
Po našich ranných obradoch, umývanie, obliekanie, modlenie a jedenie, vybehli
sme na dvor a poďho do stodoly za našimi. Aj tetka Terina – tecica prišla pomáhať. Všetci sedeli na
stolčekoch. Každý mal na boku dosky zakliesnený taký malý nožík, alebo to bol
kúsok naostreného železa? Sedeli vôkol velikánskej kopy kukurice. Zakvílila
som: „Tak tady ste, vy moje milené žuťučké dvojičky.“
Brali po jednej dvojičke a rýchlym pohybom
popri nožíku hore, dolu, obracajúc vôkol kukuričný šúľok v ruke, odstraňovali
kukuričné zrniečka od klasu. Zrniečka cupotali do vedier, narážali na plechové
steny a vydávali žalostný zvuk. Cup, cup, cup. Niektoré aj lietali kade-tade po
stodole. „Ná co s tyma dvojičkama robíte?“ zalomila som rukami. „Nemohli
ste ich nechát na dvori pod strechú? Nevidzíte, jak na tem dvori fčil chybuje
tá žuťučká barva? Bóóže a jak puačú, co ich nečujete?“ žalostným hlasom som
zaprotestovala. „Co ty s týma tvojíma ušama enem nečuješ?“ ozvala sa
krstná.
Stará maminka mi na to povedala: „To žito
mosíme zmoržovat. Zrňíčka v šrotovňíku zemeleme na šrot, aby sme mjeli čím
kŕmit prasce, hyd aj ostatňí zvírence. Ná čím by sme sa potom, rybinko, živili
my? Žigla na šrot je už prázdna.“
Od malička som bola háklivá na uši, myslím
tým na zvuky. Keď krúžlali [čistili] k obedu zemiaky od vrchnej časti a
stála som povedľa, počula som stále nejaké zvuky čo mi vysielali tie zemiaky.
Predstavovala som si, že ma volajú o pomoc, keď ich zbavujú kože a hádžu do
studenej vody. Hovorila som o tom, všetci sa mi smiali, že čo si to vymýšľam,
nikto nič nepočul iba ja. Skutočnosť je ale taká, že ja tie zvuky vnímam pri
zemiakoch doposiaľ, ako nejakú vlnovú frekvenciu, alebo čo mi to vlastne pri
čistení vysielajú. Neviem to pomenovať. No pri tomto zvuku, čo kukurička
vysielala, keď ju moržovali, ešte i to slovo sa mi zdalo hrozné. Pripadalo mi
to, akoby ju mordovali.
„A nemohli by ste to ňejak ináč pomenovat,
jak moržovat?“ spýtala som sa. „Ná jak ináč?
Odjagživa, ked ju zbavujeme od zeleného, temu ríčeme odŕhat a temuto zas moržovat.
Zapamataj si to!“ Stála som tam skormútená a veľmi zneistená, nakoľko som
už vedela, prečo sa musí moržovať.
Prehodnocovala som v duchu, že zvieratká sú
dôležité pre nás i kukurička je dôležitá pre zvieratká.
Keď som sa s tým napokon vyrovnala, zapojila
som sa do hry k ostatným. Skákali na kope prázdnych strukov [šúľkov] a
pohadzovali ich medzi sebou. Medzitým prišiel i náš bratranec Bojko. Tak sme sa
triafali, až z toho bol plač. Schytal to môj brat. „Vy pajzáci, co tým mauým
zle robíte?“ Zakročil starý tatko, môj brat sa upokojil, až ho vzal za ruku
a odviedol zo stodoly do garáže a ukázal mu šrotovňík, na ktorom sa
potom žito malo zomlieť. Všetko nám zvestoval, čo mu poukazoval, keď sa za nami
obaja vrátili.
„Až budeme mlet, uvidzíš, jak sa to bude
friško točit, je to na elektriku.“ Takéto
veci ho od malička pútali, keby neboli dvere na garáži také velikánske a ľahšie
sa dali otvoriť, určite by môjho brata darmo na dvore hľadali.
Na konci moržovačky sme v stodole pozametali,
aby ani jedno zrnko nezostalo nazmar. No takýto smutný dvor, krútila som dlho
hlavou, pokým som si na ten pohľad zvykla. Spomienky na kukuričky dvojičky mi
zostali a doposiaľ nechýbajú v mojej jesennej výzdobe príbytku.
Čas prázdnin sa nám krátil, mamička nám v
posledné dni častejšie pripomínala: „Ešte pár dní si tu užite.“ Brat bol
neustále krstnému za pätami, keď sa starali o kone, kravy, chcel im v stajni
pomáhať. Dovolili mu kozám do hranta nakladať potravu, s Mariánom kŕmiť zajace.
Mali aj pekných zajačikov angorákov s ružovými očkami, srsť mali takú jemnučkú,
i ja som ich neraz obdivovala a hladkala. Tie chĺpky ma šteklili v nosíku, až
som sa vždy rozkýchala. Nik vtedy nechýroval o tom, že mám alergiu.
Mala som so sebou bábiku, aby som sa i ja
mala s čím hrať, keď bola vonku fujavica. Dostala som ju od našich, po operácii
v nemocnici. Bábika i šaty pre ňu, boli vykreslené farebne na tvrdších listoch
papiera, iba z jednej strany. Všetko som si to povystrihovala. Každé šatôčky
mali na ramenách a na bokoch také malé výčnelky, keď som priložila šatôčky na
bábiku a pozahýbala ich, bábika bola oblečená a chvíľku na nej aj držali.
Šatôčky boli všelijaké na rôzne príležitosti. Podvečer sa skôr stmievalo a keď
vypli v dedine elektrinu kvôli fujavici, hrali sme sa pri petrolejke. Nakoľko
som bola predtým dlhšie pripútaná na lôžko, táto hračka bola pre mňa vtedy
úžasná.
Páčila sa i mojej malej sesternici Helke.
Výkresov sme mali so sebou dosť, tak som i pre ňu prekreslila bábiku i šatôčky.
Pomáhala mi ich vyfarbovať a spolu sme ich potom vystrihovali.
Bola to veľmi vďačná hračka i preto, že som
ju so šatami strčila do úradnej veľkej obálky, čo mi otecko na to priniesol a v
kufri nezaberala veľa miesta. V obálke som mala v miešku tiež kamienky a zopár farebných
sklíčok, ktoré som si občas vykladala na stôl a tešila sa z nich a pýšila
som sa pred Mariánom svojou zbierkou.
Čudoval sa mi, že si na takýchto veciach tak
zakladám. Kamienky, tiež rastlinky, ktoré sme spolu sušili som považovala za
moje poklady. Nosil mi ich domov a učil rozpoznávať môj oveľa starší priateľ,
keď som bola dlhší čas pripútaná na lôžko po operácii kolena a previedol ma tak
pre mňa ťažkým obdobím. Študoval na UK a býval v podnájme nad nami v činžáku.
S našími hrával partie šachu a takto sa venoval aj mne. Tiež Maňušku –
Gašparka som dostala od neho na Ježiška. Mala som so sebou i rozprávkové
knižky, keď bola veľká fujavica, nás nepustili von. Všetkým sme čítali večer
rozprávky, s Mariánom na striedačku a s Maňuškou na ruke, som pre nich hrala
divadielko o Gašparkovi. Pri petrolejke sa nám darilo robiť rukami tieňohru so
zvieratkami, tiene pekne vynikali na stene. Malí sa z toho veľmi tešili.
Dva dni pred odchodom, sa nám prihovoril
starý tatko: „Mysleu sem, že sa dočkáte aj mauých prasátek, každým dňem čekáme,
že sa nám prasňica oprasí. Začína už po nocách ručat.“ V tú noc, skôr nad
ránom, nastal v kuchyni ruch. Starý tatko volal na krstného: „Lajošu,
stávaj, už to začauo!“ Zakrátko vstala stará maminka i krstná. Prebudila
som sa na to a načúvala, no nevedela, čo začalo. S nohou pod perinou, som
zopárkrát kopla jemne do Mariána a zašepkala som mu, že už to začalo. Posadil
sa a hneď vedel čo: „Už sú muadé na svěce?“ Že ma to hneď nenapadlo, čo
to začalo. Hnevala som sa v duchu, aká som nedôvtipná a závidela som mu.
Pri raňajkách nám to potvrdili, že prasnica
má malé prasiatka. Tak sme sa ich predsa dočkali, tešili sme sa. Po obede nás
vzali do chlieva. Marián bol ihneď vylezený na drevenej ohrade chlieva a nás
ostatných po jednom stará maminka dvíhala nad drevenú ohradu, aby sme na ne
dobre videli. Bolo ich tuším sedem. Ružovučké, vliekli sa pomaličky okolo
ležiacej maminy a hľadali cecíky. Keď ma dvíhala, spokojne pyšne povedala: „Rybinko,
podzívaj sa na ňe, neúrekem, ale sú pjekné, ty naše maué mušulky, a jak už pjekňececkajú.“
Niektoré z nich našlo už svoj cecík. Krbáľali sa jedno cez druhé. „Bude mi
lúto, že ich neuvidzím vyrostat,“ hovorím. „Šak na šlahačku [šibačku] dojedete,
pár z ňich prodáme na jarmaku, ale to až neskúrej, až budú vječí, a ostatňí vás
tu dočkajú.“
Prázdniny sa končia, blíži sa lúčenie. Otecko
prišiel po nás a v sobotu po obede, nás krstný vezie na stanicu k vlaku.
Pripravil koníky, i do saní pripriahol. Rozlúčili sme sa so všetkými,
zaďakovali za všetko. S Mariánom si dávame posledné štuchance a mamička nám
pripomína ospravedlniť sa za nešváry, čo sme vyrobili počas prázdnin. Rozbehli
sme sa a bez rečí sa stískame, lebo v hrdle je čosi, čo nám nedá hovoriť, len
slzičky sa kotúľajú po tvári a hovoria za nás i za nich, čo berieme, že je nám
všetko odpustené. Posledným pohľadom sa lúčime s milovaným dvorom i s našimi
drahými.
Stojíme s bratom vzadu v saniach a dlho
mávame. Prichádzame k miestu, kde sa cesty rozdeľujú a krstný nám hlási: „Starý
tato mi povidau, že mám ít fčil hota, že ze štácie k nám ste jeli čihi.“ A
zabočil vpravo. Až vtedy sme s bratom pochopili, ako nás starý tatko dobehol.
Veď ideme po tej istej ceste, ako sme išli sem. Bol to jeho fígeľ, vždy mal pre
nás niečo pripravené, taký figliar jeden. Otecko s mamičkou sa nám smiali,
ako nás prekabátil. Cestou po dedine, lúčime sa pohľadom s Barinou, so sklepom
u Houých, so studňami, s kostolíkom, dedinou.
Na stanici sme sa vystískali i s krstným a už
je tu naša motorka. Mávame krstnému i koníkom a je nám smutno.
Do Kútov sedíme v motorke tichučko, plní
dojmov a spomienok. V osobnom vlaku do Bratislavy sa už zaujímame o
kamarátov. Vypytujeme sa otecka na novoty. Ja som si potrebovala ozrejmiť,
prečo sa u starých rodičov hovorí lopatke mištáfla, psovi kuťás, zelenine
grincajch, záchodu budár, záclone firhang, riadu kšír
a všeličo iné. Otecko sa rozrozprával: „Zrejme preto, že počas dlhých rokov sa
ľudia z rôznych kútov sveta sťahovali za pôdou a na tomto území žili nejakú
dobu. Tiež niektoré dobyvačné kmene sa tu usídlili. Jedno slovo budár je mi
známe, je podobné budoáru, a znamená to intímnu izbietku vo francúzštine.“ „Aj
mne to slovo od začiatku znie tak nóblesne a nevedela som prečo, a to preto, že
je fracúúúzske,“ podotkla som fajnovo. „No o tomto sa budete iste učiť v škole,
až budeš väčšia, ja tomu rozumiem, lebo som sa v Gymnáziu učil nemecky aj
francúzsky,“ ukončil otecko našu debatu o zvláštnych slovách.
Naša kolónia bola bez detí, ako vymretá.
Vraj, iba deti od Polákov videl občas na ulici. Mali viac detí. Po dlhých
prázdninách som sa tešila do školy, na spolužiačky a kamarátky. Každá mala
svoje spomienky. Keď sme písali slohové práce, pani učiteľka nám hovorila, že
sa na ne veľmi teší, lebo ona je z mesta i starých rodičov má v meste a
také zážitky, aké sme z dediny opisovali, nikdy nezažila, iba o tom čítala.
Na moje zážitky bol zvedavý i môj starší
priateľ „filozof“, ako ho naši prezývali, a tak pri jeho návštevách u nás som
mu s radosťou vyrozprávala o všetkom od A po Zet. Navštívila nás i pani
Poláková, či nemá mamička pre ňu prácu. Pravdaže mala. Pomáhala nám s praním,
keď mala mamička pokrivené ruky od reumy. Okrem peniažkov jej vždy pribalila z
toho, čo dostala za ušitie, fazuľku, slaninku, vajíčka i masteničku z husacích
pierok, ktoré nám dali z páračiek naši drahí.
Na jar starý tatko priniesol v ruksaku z
tých kobercov, ako sľúbili. „Tolko, kolko ste si zasúžili.“
Mamička ich rozmerala na tri kusy, dva
kratšie ku posteliam a jeden dlhší, cez celú spálňu.
Tešili sme sa z nich a neprestajne sme
chodili s bratom po niečo do spálne, len tak, ako-že, nakúkať na ne. Veď aj my
sme sa pričinili, chválili sme sa oteckovi.
Delenie sa s druhými, skromnosť, prajnosť,
odriekanie našich drahých sme mali pred očami po celý náš život.
Keď si zapisujem teraz spomienky na prázdniny
ubehlo veľa rokov, ale ja, akoby som sa viezla opäť v tých saniach.
Na Veľkú noc sme sa veľmi tešili. Boli sme
zvedaví na prasiatka, ako podrástli i na všetko ostatné. V maštali vraj
pribudli kozliatka, dozvedeli sme sa z listu, a hlavne potešiť sa s našimi.
Mamička ma vypýtala zo školy a tak sme cestovali o nejaký deň-dva skôr.
Krstný nás čakal na stanici s koníkmi. „Dau
sem vám na spodek otépky ze suámy, aby vás netuačiuo, ked pojedeme.“ Povykladal
nás na voz s bočnicami. Tiež batožinu, mamička sedela pri ňom. Usalašili sme sa
na slame. Petrík sa mi hneď smial, lebo som sa zatvárila na tej slame nemilo.
Zvítali sme sa srdečne s našimi, porozprávali
nám novoty, čo sa prihodili, tu sa hlásil aj Petrík o slovo. Čakala som, s čím
vyjde aj on, keď v tom začal rozprávať príhodu, čo zažil v našej škole.
V túto jar totiž navštívila chemickú továreň,
pri ktorej sme bývali, zahraničná delegácia. Niektorý hosť bol vraj až z
Afriky. Žiaci našej školy pripravovali program každý rok na Akadémiu. Keď sa
niečo takéto udialo, prišli hostia a v kine Dymitrovec, sa žiaci predstavili so
svojim programom. Spievali sme, tancovali i spoločne cvičili, tiež recitovali.
Môj brat do školy ešte nechodil, ale vedel
pekne spievať pieseň „Sedí sokol na javore“ a recitovať básničku „Ja som baník,
kto je viac.“ Povedala som to pani učiteľke a ona ho zaradila do programu,
predtým si ho však vypočula.
Boli sme sústredení na inom mieste, takže sme
delegáciu zazreli až vtedy, keď sme nastúpili na pódium. Medzi hosťami sedel
veru čudný človek. Bol celý čierny, iba oči a zuby mu svietili.
Ako to už na Akadémiách býva, najprv
vystupovali najmenší. Môj brat mal štyri roky, v tmavomodrom obleku a bielej
vyšívanej košieľke po privítacom prejave vystupoval prvý.
Pieseň krásne zaspieval a zarecitoval báseň.
Mal veľký úspech a dlho mu tlieskali, keď v tom čierny hosť z prvého radu vstal
a vybehol po schodíkoch na javisko. Schytil môjho brata do náručia, zodvihol a pobozkal
na líčko. Môj brat doposiaľ takého čierneho človeka nevidel. Zareagoval tak
spontánne, že si rukávom okamžite poutieral líčko, mysliac si, že je zašpinený.
Všetci vybuchli do veľkého smiechu, aj pán černoch sa smial a tlieskali mu a tlieskali.
Keď sa brat vrátil k mamičke, povedal jej
rozhorčene, že okrem zubov a očí, mal ten baník všetko poriadne špinavé a takto
prišiel na návštevu. Až doma nám naši povedali, že v niektorých krajinách žijú
i inak vyzerajúci ľudia, ako my. Neskôr sme sa o tom i v škole učili.
Marián s Helkou nám nechceli veriť, neustále
sa vypytovali mamičky, či je to pravda, že bol všade taký čierny a nebol
špinavý, aj ostatní sa čudovali a smiali sa na tom. Starý tatko nás
podpichoval: „Teda vy sa v tej Bratislavje ale máte, ked tam máte aj
čerňochú, ale sem rád, že si taký nebojácny.“
Stará maminka na druhý deň vstávala skoro
ráno, ešte bolo vonku šero a odchádzala z domu. Bol Zelený štvrtok. V tabuli,
kde sme spávali, som si sadla a cez okno videla jej siluetu, keď na chvíľku
zastala a stretla sa s ostatnými žienkami z okolia, čo prichádzali po ceste a smerovali
von z dediny smerom ku kanálu na začiatok dediny. Kanálom nazývali zregulovaný
a upravený väčší potok. Na ceste pred našimi si pokľakli na zem. Keď vstali,
pobrali sa ďalej a už som na nich cez okno nedovidela. Od vzrušenia som už nemohla
zaspať. Kam mohla tak zavčas rána ísť? V tom šere sa mi zdali na ceste ako
mátohy.
Dosť dlho bola preč, lebo keď sa vrátila, už
sa pekne brieždilo. Vstúpila do kuchyne a vo fľaštičke priniesla trocha vody, s
ktorou nás prstami všetkých poprskala.
Bola som nedočkavá a pri raňajkách som sa jej
na to spýtala, kam tak skoro ráno išla? Povedala mi, že u nich vo Véske si
staršie ženy udržujú taký zvyk na Zelený štvrtok, pred východom slnka sa chodia
umývať do kanála. Cestou sa spolu modlia i pokľaknú pri tom, potom si umyjú
tvár, ruky i nohy v potoku. Nakoniec doma pokropia i ostaných, aby aspoň takto
boli účastní toho očistného obradu. Pripomínajú si týmto obrad, keď pán Ježiš
umýval nohy svojim učeníkom.
Na Veľký piatok sme sa všetci postili,
máličko zjedli iba na obed, o niečo viac a mäso až v sobotu večer, keď sa
vrátili ze Skríšeňá – z obradu Zmŕtvychvstania. Aj nám sa po tieto
dni darilo a nevyvádzali sme ako inokedy.
Za kanálom rástli vŕby. So starým tatkom sme
boli vyberať vhodné prúty na korbáče. Urezával ich krivákom a podával Mariánovi
i mne. „Budem plést korbáče, aby sme mjeli v pondzelí čím dzífčence šlahat,
budete mi pri tem pomáhat.“ Doma prúty zaviazal a na dlhom motúze spustil
do studne, aby zmäkli a lepšie sa s nimi potom narábalo.
Pred jarnými sviatkami sedeli kvočky na
vajíčkach a liahli sa malé kuriatka. V chlievoch bol i kurín. Sliepky tu mali
vyhradené miesto s bidlom oproti dverám. Preto boli dvere z dvoch
polovičiek. Tá vrchná bola počas dňa otvorená, aby mohli sliepky ráno vyletieť,
alebo sa tam vrátiť, zniesť vajíčko do pripraveného košíka. Košov tam bolo
viac, lebo i sliepok bolo veľa. Krstná nás s Helkou zavolala: „Dzífčence,
pote, ideme sa podzívat, či sa vyláhli už ňejaké kurátka.“
Kvočky sedeli na slame v prútených domčekoch
a hneď sa im začalo perie ježiť, len čo sme sa priblížili. Krstná si k jednej
čupla a za hlasného protestu, kotkodákania maminy – kvočky, začala prehrabávať
perie pod ňou a vyťahovala maličké kuriatka, žltučké i strakaté. Zamotávala ich
do flanelovej handry, pripravenej v malom košíku. „Si dobrá maminka, ani
jedno s´nezaduáviua [nezadlávila],“ prihovorila sa kvočke a podala mi košík
s kuriatkami. Hneď som ho dala od seba, lebo čudne zapáchali. Čistila spod nej
popukané vajíčka. „Vidzíte, v týchto vajíčkach byu zárodek života. Fčil [teraz]
kurátka zaneseme do kuchyňe k peci, aby nezachuádli [nezachladli] a nebudz už
taká fajnová! Uvidzíte, jak už budú v škatuli bjehat a zobkat. Natrhám im
koprivy, nasekám s uvareným vajíčkem, aby pjekňe rostli [rástli].“ Aj tak
bolo. Ich čivkania bola plná kuchyňa a z margarínovej škatule niektoré z nich
aj vyskočilo, také boli šikovné. Čo chvíľku sme ich museli po zemi chytať a vracať
do príbytku. Boli také milučké, s Helkou sme ich dlho obdivovali. „Za pár
dní, ked bude tepuo, budú už po dvori bjehat [keď bude teplo, budú po dvore
behať],“ tešila sa aj stará maminka. Pochválila som sa, že mi krstná
ukázala aj kozlátka v maštali. Boli tri, úplne čisto biele a vyskakovali
okolo mamy kozy. Dve z nich sa mi zdali živšie, aj väčšie, ako to tretie.
Stará maminka vyzvala starého tatku: „Štefane,
dzi [choď] a priprav mi to kozlátko! Ja im zatád [zatiaľ] ukážem v chlévje prasátka.“
Čo s tým kozliatkom len môže chcieť? Uvažovala som o tom po ceste k chlievom.
Ponadvihovala nás po jednom ponad drevenú ohradu. To prišiel i Petrík s nami,
aj on bol zvedavý na prírastky. Tešili sme sa z nich, ako podrástli. Boli
odstavené od maminy v samostatnom chlieviku. Stará maminka sa tam s nami dlho
motkala, nazerali sme na kačky aj husi. Začuli sme smutný mekóóót kozliatka.
Potom nás viedla dozadu dvora ku zajacom. Pohladili sme angoráčkov i ostatných
a obhliadka sa skončila.
Stará maminka fľochla okom hore dvorom za
starým tatkom a potom povedala Mariánovi: „Ukáž im aj mauých hoúbkú [malých
holúbkov]!“ Marián zvláštne zapískal a zrno vysypal vôkol seba. Vtom sa
okolo nás znieslo z holubníka, čo kraľoval až nad strechou hospodárskej budovy,
plno holubov. Veľkí i malí, krásnych farieb, od bielych, fialových, lilavých,
tmavomodrých i šedo strakatých, pri nôžkach s dlhými pierkami, vyzerali ako v
papučkách. Ticho sme stáli aby sme ich nevyplašili a obdivovali, ako nadúvajú
podhrdlie pri hrkútaní počas zobkania. Marián stál pyšne rozkročený a doprial
im ešte za hrsť zrna. Postupne vyzobali zrno a poodlietali na strechy.
Keď sme sa vracali hore dvorom, starý tatko
mal kozliatko zavesené za nohy na skobách pri vstupe do maštale a dral ho z
kože. Preto tak mečalo, chudiatko, myslím si. „Vybrau sem také scíbja,
nesceuo žrat, aj tak by z ňeho ňic nebyuo,“ akoby sa nám ospravedlňoval, že
bolo maličké, lebo nechcelo žrať. „Masa na ňem nebude Buh ví kolko, ale šak
ho naplňá dobrú nádzivkú. Kožu z ňeho vysuším a vyrobím. Dzífčence, budete mjet
kožky v zímje na mufy a čepice,“ dodal.
Na ostatné som sa nemohla pozerať, kozliatka
mi bolo ľúto. Maminy v sobotu pripravili nádzivku [plnku], v ktorej bola
okrem iného i čerstvá kopriva [žihľava]. Kozľa naplnili a v nedeľu skoro
ráno upiekli.
Pred Veľkou nocou sme pomáhali dospelým.
Zametali na gánku, chodník na ulici a uhrabávali prašnú cestu. Cez sviatky sa
nevyháňali husi ani kačky z dvorov a ľudia sa snažili chodiť stredom cesty. S Mariánom
sme vyhrabali priekopu i dvor. Dedina bola pred sviatkami pripravená pred
každým domom.
V sobotu večer pricestoval i otecko. My sme
sa išli pokloniť k Božiemu hrobu počas dňa „polúbnut [pobozkať] ťelo Krista
Pána“ mimo obradov. Na vzkriesenie - procesiu chodievali do kostola iba
dospelí, obrady boli neskoro večer. Keď sme začuli zvoniť zvony, po ich
rozviazaní, vedeli sme, že čochvíľa sa naši z obradov vrátia.
Vo Veľkonočnú nedeľu krstná vyzdobila cégr
[kôš hore so zatváraním] vyšívanou ľanovou utierkou a nakládla do neho
kúsky z každého jedla, i baránka cukrového, a niesla do kostola na posvätenie.
Z Vésky do kostola je ďaleko. Všetci sme boli
oblečení vo sviatočnom. Pamätám si, že niekedy bolo tak teplo, že sme mali
podkolienky a krátke rukávy. Veľká noc bola vtedy v druhej polovici apríla. O pár
dní začínal mesiac máj a boli už prvé čerešne. Neboli celkom červené, len sa
trošíčka ružoveli. Až som bola väčšia, som sa dozvedela, ako sa určuje
Veľkonočná nedeľa, že je to po prvom jarnom dni, po splne mesiaca prvá nedeľa.
Keď bol spln v druhej polovici apríla, preto bolo tak teplúčko.
Krstná so starou maminkou išli v miestnom
kroji. Mám ich aj teraz pred očami, posledný pohľad do velikánskeho špígla [zrkadla],
či im netrčí spodnica spod sukne, či je fjertoch [zástera] dobre
uviazaný, ručňík [sviatočná šatka] vždy biely. Nakoniec si zasunuli šnuptichel
[vreckovku] za pás, modlíci kňižku a páterky [modliacu knižku a ruženec]
do ruky. Pohľad na paríze [poltopánky], či sú vyglancované [vyleštené].
Keď bolo všetko k spokojnosti, sme vykročili. Vzali napokon i cégr [uzavretý košík] s jedlom na
posvätenie.
Muži v oblekoch išli niekoľko krokov za nami.
Takto vychádzali skupinky z každého dvora a náhlili sa do kostola.
Slávnostné omše i s posvätením jedla trvali
dlho, nám deťom zvlášť. Tí, čo vpredu sedeli, veru sa im i slinky zbiehali,
lebo vôňa po domácky zaúdeného mäska a varených vajíčok poriadne z cégrikov
rozvoniavala kostolíkom. Pred posvätením boli cégriky sústredené bližšie k
oltáru, v prednej časti kostola. Po omši sa rodina pred kostolom chvíľu
zastavila, popriali si vzájomne sviatky a poberali sme sa späť. Baránka doma
vyložili do okna, aby sme z neho pred obedom neštibrali [neuštipovali].
Cukrového baránka, symbol Veľkej noci bolo vidieť v oknách, po celej dedine.
Pred jedlom sme sa vždy všetci žehnali a stará
maminka predniesla krátku modlitbu, ako pred každým hlavným jedlom. Mäso z
kozliatka som nejedla. Spomenula som si na ten žalostný mekot a hneď ma prešla
chuť. Stačila mi žemľová plnka, žltučká z čerstvých vajíčok a kde-tu zelenučká
zo žihľavy a k tomu slivkovo jablkový kompót, zo sušených sliviek a jabĺk
zvaných ščípky. Keď som žalostila za
kozliatkom, povedali mi: „Tento ráz došeu rad na kozlátko, no ňekedy je to u
nás aj baránek.“ Tamojšie deti zabíjanie zvierat vnímali inak, lebo tu
vyrastali.
Všetci ostali až do večera vo sviatočných
šatách. Nás lákali zlaté hodinky vo veste starého tatku. Petríka i Helku vzal
starý tatko na kolená po jednom, pohótkat [pokolísať]. Na naše zvedavé
výzvy vybral hodinky z vrecka vesty. Boli uložené v zlatom puzdre a viseli na
dlhej zlatej retiazke, upevnenej v gombíkovej dierke vesty. Puzdro musel najprv
otvoriť, majestátne sa zadíval, koľko je hodín a ukazoval nám ručičky i čísla.
Naťahovali sme krky, aby sme ich videli. My dvaja s Mariánom sme čas ovládali.
Aj v kuchyni viseli na stene porcelánové hodiny, no tieto boli veľmi vzácne – zlaté.
Puzdro, okraje hodiniek i zadná strana boli gravírované ornamentami.
Starý tatko sa zrazu spýtal Mariána: „Mariáne,
co, lúbia sa ťi?“ „Velice, starý tacinku.“ „Si muj prvňí vňuk, teda z chuapcú.
Až umrem, budú tvoje.“ „Starý tatko, a kedy umrete?“ bola jeho neočakávaná
reakcia. Zdalo sa mi to strašné, ale ostatní sa rozosmiali aj so starým tatkom.
„Až dojde muj čas,“ odpovedal mu už vážne a vrátil hodinky opatrne do
vrecka vesty.
Potom nás vzal na dvor. „Pujdem vám plést
korbáče. Ten muj, Vjerko, budeš držat ty. Krstný Lajoš už vybrau prútky ze studňe,
aby obschli.“ V mieste, kde boli najhrubšie ich obviazal jedným prútom do
rukoväte, krivákom zarovnal konce a podal mi rukoväť do ruky.
„Fčil to dobre drž, lebo já budem plést a porádne
utahovat!“ Držala som fest obidvomi rukami.
Korbáč ukončil sukom [uzlom], aby sa nerozplietol.
Vybral mi ho šikovne z rúk. Chytil ma za
rúčku, aby som neušla. Začal šľahať po zadku i po nohách a od radosti
vykrikoval: „Toto je fčil moja šlahačka, toto je fčil moja šlahačka, s
korbáčem na próbu.“
Tancovala som okolo neho, vykrúcala sa a pišťaláááá.
Veľmi sa mu to rátalo. Potom sa ma spýtal, či dobrý korbáč uplietol? Nedalo sa
odpovedať inak, iba že „velice dobrý“.
Po iné roky, i keď som vedela, čo ma čaká,
ten okamih som milovala a v duchu sa naň tešila. Bez tohto zážitku by som si
Veľkú noc u našich nevedela ani predstaviť. Tešil sa ako malé dieťa.
S mamičkou i s krstnou sme farbili vajíčka v šafrane,
v cibuľových šupkách i v petržlenovej vňati. S Helkou sme sa tešili a s lyžičkami
pretáčali vajká v nádobkách. Krstná napokon, keď sa vysušili, pomädlila ich v rukách
potretých bravčovou masťou, aby sa pekne leskli.
V pondelok bolo veselo. Naháňačky po dvore,
schovávanie sa za sukne starej maminky, delenie vajíčok a šestákov šlaháčom
[šibačom]. Všetky sme si veru užili korbáčika aj od starého tatku, od
krstného i otecka. Marián s Petríkom, Bojkom i s kamarátmi z okolia mali
príležitosť a vybúrili sa na nás po svojom, aj s vinšom popritom.
Po obede nás navštívila sestra starej maminky
s manželom, tetka Teréza. Pospomínali na všeličo, požartovali, aj
baránka sme pojedli. Po ťažkom lúčení a sľuboch, že v lete opäť prídeme, sme
nastupovali v podvečer na voz a krstný nás i sesternicu Marku, Bojkovu sestru,
bývala u nás nejakú dobu, zaviezol k vlaku. Rozlúčku sme vždy ťažko prežívali.
Pozvanie na letné hody nikdy nechýbalo.
Vo vlaku sa nám Marka chválila, koľko mala šlaháčov:
„Od Morávku, Rázikú, aj Vila Šebesta byu [bol].“ Začervenala sa pri tom.
Smiala som sa jej: „fjajír, fjajír [frajer],“ hnevala sa na mňa a skoro
som od nej jednu vyfasovala.
Brat sa hral so šestáčikmi, čo si vyšľahal a
tešil sa, že si v konzume dokúpi farebné guľky, až pôjde s mamičkou nakupovať.
Naši hodnotili pri pohľade z okna na kraj, ako vyrástli obilniny na poliach.
Občas nám ukázali, že na kraji lesíka je črieda pasúcich sa srniek, alebo
ozlomkrky beží v poli zajko samotár. Cestou sme vyjedali zo škatule dojčanské drobňičky,
na povrchu s posýpkou, čo nám pribalili. Plní vzrušujúcich zážitkov sme rodičom
rozprávali jeden cez druhého, a tešili sa na domov. V Dojči sa v tom čase
na Veľkonočný pondelok iba šľahalo korbáčom, žiadne polievanie vodou som tam
nezažila. Asi preto tu nazývali Veľkú noc šlahačka. Veľkí pachouci [mládenci]
snáď dzívky [dievčatá] aj oblievali. Až oveľa neskôr naši chlapci mali
lacné voňafky vo fľaštičkách z priehľadného skla vyrobených v rôznych
podobách, ako postavičky, zvieratká, autíčka, s ktorými nás kropili počas
šľahania. Hlávky nám voňali všelijakými vôňami, konvalinkovou, ružičkovou,
jazmínovou, ... tešili sme sa z toho. Banovali sme, že nám tie veľkonočné
sviatky tak rýchlo ubehli.
V lete cez prázdniny, keď bolo na poli práce
až-až, nás veru s koníkmi a povozom na stanici nik nečakal. Dlhú cestu z
vlakovej zastávky Šajdíkove Humence sme museli zvládnuť po vlastných s taškami
na chrbte. Petrík zdedil moju prvácku aktovku.
Vykračovali sme statočne povedľa mamičky.
Niesla veľký hnedý kufor vtedy papierový, sieťku a na chrbte veľký ruksak.
Cestou boli medzníky, pri ktorých sme oddychovali. Obdivovali sme kraj, ako sa
od jari zmenil. Všetko vôkol sa zelenalo alebo krásne zlatilo.
Oddych sme si urobili, i keď pri nás vyleteli
z obilia jarabice, bažanti, prepeličky, alebo keď zajačik vyskočil a uháňal po
poli. Našou prvou zastávkou bol Theberyho mlyn na rieke Myjave. Približovali
sme sa k mlynu a dohadovali sa, či bude mlynský náhon zastavený, či vypustený?
Myjava bola v koryte plná vody a už sme počuli sústavu koliesok malých i
veľkých naplno pracovať pri náhone z opačnej strany rieky, kam voda zvrchu
padala. V mlyne hučali stroje.
Snáď sa nám splnia sníčky. Neraz nám
sľubovali, že nás zoberú do mlyna. Mamička nám dovolila zbehnúť do údolia, na
opačnú stranu mlyna k rieke. Pod haťou bola voda v rieke plytká, ani nie po
kolená. Ovlažili sme si v nej unavené nôžky od dlhej cesty. V príjemnom chládku
sme chvíľku oddychovali. Čistučká bola, tak sme sa i napili.
Darmo nás mamička volala späť na cestu, v
hluku mlyna a padajúcej vody z vrchu mosta sme ju naozaj nepočuli. Zrazu sa
zjavila pri nás. „A hastrmana sa nebojíte?“ Zasmiali sme sa. „Veď je tu
iba po pás vody, on musí byť v hlbokej,“ hrdinsky odpovedám. Hádzali sme do
vody kamienky, kto z nás ďalej dohodí. Aj ona uznala, že je tu príjemne a sadla
si k nám a omočila si nohy. Vôbec sa neobávala, že nám niekto zoberie batožinu,
ktorú sme nechali pri moste.
Takto si pamätám mlyn z detstva.
Vyzvala nás: „Deti, je čas ísť, máme pred
sebou ešte dlhú cestu.“ Rezko sme vykročili a tešili sa na ďalšiu prestávku pri
kanáli Uásek.
Brehy kanála boli vydláždené veľkými
kamennými dlaždicami pod mostom aj od mosta viac metrov po toku. Tu bola tiež
čistučká. Že tam boli rybky i raky ďalej v rákosí sme vedeli dávnejšie. Kde
končilo dláždenie, tam rástlo rákosie a rôzne vodné rastlinky, šáchorie s takými
tmavohnedými koncami. Prezývali sme ich bauty. Brat čupel na dlaždiciach
až pri vode a rukou ju čeril. Ja som stála povyše neho a mamička bola opretá o zábradlie
na mostíku.
Pozerajúc do vody som si spomínala ako sme
vlani sledovali chlapcov. Šli z dediny ku kanálu, cestičkou >za
Gajarama. Poza záhradky sme sa skrývali,
aby nás nevideli. Zbadali sme, ako si nalámali bauty a fajčili ich. Vyhrážali
sa nám, keď nás zbadali, ak o tom niekomu cekneme. Potom nachytali rakov, a čosi
z nich opekali na ohni. Chceli dať ochutnať i nám, no mne aj Helke sa to
protivilo.
S týmito zážitkami sme boli s Uáskom
spojení, preto sme tichúčko sedeli a obdivovali okolie. Nezbadali sme, že sa k
nám priblížil strýc s kosou. Mal na starosti vykášať okolie kanála
a priekopy okolo brehov. Vzájomne sme sa pozdravili. Mamička ho chválila: „Strýčku,
máte to tu pjekňe vykosené, je vidzet, že sa o kanál dobre staráte.“ „Tak co,
dzecka, došli ste na vakácie, na dnes týdeň budem kosit za Véskú, dojdzite sa
podzívat aj tam,“ prihovoril sa. Vedel, že ideme k rodine do Vésky a
druhý kanál tečie neďaleko na konci dediny za záhradami našich starých rodičov.
Veru ani jeden kanál nebol vtedy taký zanesený odpadkami, ako je tomu dnes.
Vodohospodári sa o každý starali, ale ani
ľudia neboli takí ľahostajní k svojmu okoliu. Sľúbili sme, že prídeme, však aj
tam sme sa hrávali.
Od kanála sme išli skratkou cez polia, ktorú
vytvorili ľudia, čo denne cestovali vlakom a skracovali si cestu cez lán
kukurice alebo repy poza dedinu až k Uásku. Skratku nazývali za
Gajarama.
Kukurica bola veľmi vysoká a pole dlhé,
rešpektovali sme chodník, inak sa tam stratíme a nenájdeme sochu sv. Floriánka,
kde bola naša ďalšia zastávka.
Tašky na chrbtoch nám akosi oťažievali,
mamička nás posmeľovala: „no ešte po Floriánka, potom po Rehákú, ku Krížu na
Barine a čochvíľa budeme u našich.“
Teta Reháčka, sestra starej maminky, nás
zbadala z gánku, ako sa vlečieme a volala nás: „Ale ste unáčení, dobre vám
padne reckový [ríbezľový] sirup s dobrú špricovú [sódovú] vodú.“
Nápoj nám chutil. Umelé fľaše sme nepoznali a
sklenené by zvýraznili váhu našej batožiny. Po ceste sme si napumpovali vodu zo
studne v Kútoch na stanici, keď sme čakali na motorku a potom pri výstupe na
stanici, tiež zo studne v Šajdíkových Humencoch sme sa napili.
Od Kríža to nebolo už ďaleko. Radosť, že
budeme o chvíľu s našimi, prekryla našu únavu. Posledné metre cesty sme sa s
bratom pretekali, ktorý z nás bude prvý pri vrátkach a ozlomkrky sme sa
rozbehli k nim, hoci sme predtým po tých kilometroch ledva nohami prepletali.
Vrátili sa práve z poľa. Starý tatko zatváral
veľké vráta a zaisťoval ich veľkou holou, keď nás zbadal, kričal na
starú maminku: „Matkóóó, pod sa podzívat, už sú tady tí rozvíreňí [roztopašní]
Bratislavjáci.“
S bratom sme boli poriadni živáni. Po zvítaní
so všetkými sme od vrát až po stodolu začali vyvádzať, ako cirkusanti. Brat
robil kotrmelce a ja mlynské kolesá.
Naši drahí zalamovali rukami a komentovali
naše vystrájanie. Stará maminka: „Nále moje rozvírené rybinky, šak sa vám
budú huavy točit, no dobre, že ste už tady.“ Mamičkina sestra, naša krstná
Anka: „Teda Albino, šak oňi sú jak utrhuí [odtrhnutí] z retaze.“ A mamička
dodala: „A to dokážu urobiť po toľkých únavných kilometroch.“
Na tom dobrom vzduchu a milovanom dvore sme
asi aj boli a hlavne šťastní, medzi našimi drahými.
Chvíľu nám trvalo, pokým nás zrovnali do ich
režimu. Veľkí či malí, museli sme denne pomáhať. Mali pre nás pripravené práce
výhradne pre deti. Od starej maminky sme dostali litrové plechové hrnčeky, malí
o niečo menšie a príkazy: „Á nescem vás vidzet na dvori skúrej, pokád nenaobíráte
litr hymberek, alebo recka. [Nechcem vás vidieť na dvore skôr, pokiaľ
nenaoberáte liter malín, alebo ríbezľu.]
Neskúrej [neskôr], až bude zrauí [zrelý], aj
egreš a né, že teho bude plná zem! Ponalévajte čerstvej vody pro hyd na dvori
do kastrólu a nezapomeňte poumetat chodňík od maštale po králikárňe,
popolévat muškáty a gramafónky [petúnie], vakácie, nevakácie, šeci mosíme jest
a pit a ňečím si to zasúžit.“
Naoberané ovocie sme odvážali s Mariánom do
zberne, ako kontingent, ktorý bol v tom čase štátom určený poľnohospodárom. S
bratrancom sme sa pri vození striedali a malí okolo nás pobehovali. My sme
vozili iba ovocie a nosili mlieko po rannom i po večernom dojení do zbernej
mliekarne k Štorom až k Sv. Floriánku aj s knižkou, kde zapisovali odovzdané
množstvo. Tiež košíky s chlebovým cestom poza humná k pekárovi Šimkovi raz za
týždeň.
Medzi povinnosťami sme si našli čas aj na
nezbedy. Marián vedel, že u Habú, boli to asi štvrtí susedia od nás, dozrievajú
jabúčka [jablká]. Také zvláštne, keď sme do jabĺčka zahryzli, vo vnútri
o chvíľku dužina očervenela. Nepamätám si už, ako ich tunajšie deti nazývali.
Marí sa mi, že cigáňky, ale nedám za
to ruku do ohňa. Za záhradami bol kanál. Poza humná cez zatrávnenú časť sme
prebehli k záhrade, z ktorej konáre s jablkami prevísali cez plot. Najedli
sme sa, hoci i my sme mali doma jablká, ale iný druh. Tu nám to akosi
lepšie šmakovalo [chutilo].
Najhoršie bolo s malými. S Helkou a Petríkom,
chceli ísť za nami. Báli sme sa, že nás niekto z našich odhalí a budeme mať z toho
zle, keď budú za nami revať. Plot bol starý a kde-tu latky na plote boli
povolené. Mariánovi sa podarilo jednu-dve uvoľniť a tadiaľ sme sa prestrkovali.
Pri spiatočnej ceste ich Marián popritláčal späť, na uvoľnený klinec. Aj tak to
bol lepší nápad, lebo po dvakrát som preliezala cez plot tam i späť a natrhla
som si zásterku, skoro som ostala visieť na plote. Marián ma musel trocha
nadvihnúť, aby mi povolila.
Pod jabloňou sme sa raz stretli s chlapcami
od Krempov a boli sme viac hluční. Strýc Haba bol známy včelár v celom okolí.
Robil niečo pri úľoch a začul, že má na jabloni kmínov [zlodejov].
Prišiel potichu. Na hlave mal veľké sito, vôkol ktorého mu visela biela látka.
Používal to ako ochranu pred včelami. Aj taký čudný kabát, či pelerínu mal na
pleciach. Videla som ho v tom prvý raz, zrejme i Helka. Tak sme sa ho obe
naľakali, vyzeral ako strašidlo. Chlapci vzali nohy na plecia a my dve s Helkou
sme stáli ani prirastené od ľaku k zemi.
Strýc si nadvihol včelársky klobúk. Upokojila
som sa, keď som zbadala biele vlasy a jeho červenú tvár, že to nie je strašiak.
Povedal nám: „Dzecka, ked scete jabka, dojzite pres ulic, jablonka je
obsypaná a jabek je dost, aj pro vás. Za humnama zvyknú byt aj užovky, je tam
mokro. Mohli by ste sa ich vjec nalakat jak mja s tým sitem na huavje.“
Pri chôdzi nám veru voda čvrlikala pomedzi
prsty a kde-tu sme sa prepadávali i nižšie do bahnistej pôdy. Neviem, či mal
pravdu, alebo nás chcel iba odradiť od jabĺk a kanála, no na jablká sme kvôli
užovkám s Helkou prestali chodiť. Keď som o tom povedala chlapcom, tak ma
vysmiali. „Gdo by sa báu ňejakej užovky?“
Môj brat Petrík sa najlepšie cítil v stajni
medzi koníkmi a kravkami. Mali tam tiež ovce, baranov i kozy.
Rád pomáhal krstnému i starému tatkovi pri
kŕmení. Bolo mu to veľmi vzácne, keď mohol nahadzovať sečku, obrok do hranta.
Krstný i starý tatko mali pre neho pochopenie aj trpezlivosť. Vôbec sa nebál
byť medzi tými veľkými zvieratami. Pohyboval sa tam, akoby žil s nimi. Občas ho
popritom vyložili na koníka, niekedy i na kravku. Potom nám to všetkým vonku od
radosti zreferoval.
Mala som rešpekt pred týmito zvieratami, keď
stará maminka išla večer dojiť, občas som pri nej stála a dívala sa. Najprv
poumývala vemeno a cecíky vlažnou vodou. Pružne stískala cecíky, poťahovala ich
a ten nádherný zvuk mi ladil do uší, keď mliečko crnkalo najprv o stenu
prázdneho šechtára, o niečo neskôr do mliečka a tvorilo postupne na povrchu
penu. Keď bol plný, u našich to bol hrotek nadojeného speneného voňavého
mliečka, navrhla mi: „Dones si hrnek, ulejem ťi!“ Mne sa to na
tomto mieste však protivilo piť, tak som povedala: „Dám si až vňútri v kuchyni.“
Vyšla spomedzi kravičiek preliať mliečko do
vedra a prikázala mi: „Preuož mi maú legátku [malú stoličku] od Cili, k Maliňe!“
Pomaly som pristúpila k Cilke a prekladala. Malina len tak švihla chvostom v tú
stranu, ako som bola sklonená. Bola som fajnovka, ako sa mi Marián neraz
vysmieval a toto sa mi vôbec nepáčilo. Darmo mi naznačovala, aby som
neukazovala, že sa bojím. Mám sa pohybovať akoby nič, že Malina ma len
pozdravila tým chvostom a zároveň odohnala muchy. Strachu som sa nezbavila.
Popritom som si obzerala i koníky. Pokojne
stáli, fŕkali a žuli, čo si povyťahovali z hrantu. Kobylka Lucka sa mi zdala
veľmi nafúknutá. Všimla som si to ešte predtým, keď ich vyvádzal krstný cez deň
napojiť k žľabu ku studni, že je akási nadutá. Spýtala som sa starej maminky,
či Lucka nie je chorá, keď je taká spuchnutá. „Neé, co nevidzet bude mjet hríbjátko.“
Medzi koníky som sa neodvážila. Zvieratá to
cítili, že mám strach a tak sa neraz stalo, že ma baran alebo koza nabrali
na dvore na rohy a podurovali. Plakala som, hladkala si zadok a chcela
som sa rozbehnúť k mamičke. Na gánku mala rozloženú Singerku – šijací stroj a šila.
Náhodou ma videla pri tom „salte“, nezdržala sa smiechu a volala na mňa: „Aj
toto patrí k prázdninám, keď nechceš byť znova na rohoch, tak sa neponáhľaj!“
Taký úkaz bol smiešny, no ja som sa nepoučila, lebo strach bol väčší a tak som
si na dvore užila všelijakých útokov i od iných zvierat a výsmechu od všetkých.
O dva či tri dni pri raňajkách nám krstný
povedal: „Friško sa nasňídajte, pujdeme sa podzívat do maštale, máme tam ňeco
nového!“ Otvoril na maštali dvercia. „Jéjdanénky, šak tu je už maué hríbjatko!“
vykríkla som. Stálo pod kobylkou a cicalo mliečko. Lucka ostala nepokojná a
stále prestupovala. Malo také chudučké dlhé nôžky, ledva na nich stálo. Zdalo
sa mi, že sa mu aj podlamovali, keď sa usilovalo nájsť opäť cecík. Podozrivo
obzerajúc Lucku som sa spýtala krstného: „a nedáviua sa Lucka pri tem?“ mysliac
si, že inak nemohlo prísť žriebä na svet. Usmial sa a povedal: „Nedáviua sa.“
Marián sa tajomne usmieval, ale nemudroval, ako inokedy zvykol. Vŕtalo mi to v hlave,
ako mohla také veľké žriebätko vydáviť a nič sa jej nestalo. Žriebätko ma
zaujalo a už som sa k tomu potom nevracala. Petrík s Mariánom boli smelí a
žriebätko i pohladkali. Krstný predtým pristúpil bližšie k Lucke, aby sa
nenaľakala, že mu idú ubližovať. Stáli sme s Helkou obďaleč a obdivovali
malého žrebčeka. Tak ho predtým krstný pyšne označil: „Bude z ňeho dobrý
žrebec.“
V jeden podvečer, dávno po dojení a kŕmení sa
zo stajne ozýval veľký mekóóót. Stará maminka zavolala na starého tatku: „Štefane,
ná daus [dal si] tým kozám? Nezapomjeus [nezabudol si] na ňe? Ňejak moc mekocú,
isce od huadu [iste od hladu].“
„Dau sem im, Marino, dau,“ odpovedal. O malú chvíľku zasa mekóóót: „Štefane, ná dzi [choď]
sa podzívat [pozrieť], co je s týma kozama!“ Vošiel do stajne. Našiel tam
môjho brata Petríka. Šľahal kozy bičom a radoval sa, ako vysoko skáču.
Vychytil mu bič z ruky: „No pod a fčil [teraz]
ty ukáž, jak dokážeš vysoko vyskakovat!“ Nič mu veru neodpustil, dostal
bičom poriadnu rezu. „A já, že z tebja bude dobrý gazda, všady sa chválim,
jakého mám podareného vňuka,“ dodal.
Petrík vybehol zo stajne. Utekal ako strela
dolu dvorom kričiac, uľavujúc svojmu bôľu: „Starý tato gato.“
Myslel si, že je to pre neho najväčšia
urážka, nakoľko sme ho volali starý tatko, keď sme sa mu zaliečali aj tacinku.
Pred vstupom do stajne visel na skobe veľký oválny kôš na sečku a obrok.
Zakrýval chomúty a opraty, ktoré pod ním viseli. Starý tatko, keď začul tie
urážky na svoju adresu, zakričal za ním: „Jebééérrr ťi.“ V rýchlosti
zvesil kôš a hodil ho dolu dvorom za utekajúcim vnukom. Kôš prikryl môjho
brata, ktorý sa práve potkol a spadol. Hravo ho dostihol a zopár mu ešte
uštedril.
Dlho si Petrík hladkal švihance. Večer sa
sťažoval mamičke, že on tie kozy až tak nebičoval. „A ako to vieš?“ spýtala sa
ho? „Lebo mne sa zdá, že kozy až tak vysoko nevyskakovali ako ja.“ Pousmiala
sa, no neľutovala ho. Vysvetlila mu, že zvieratám nesmieme ubližovať.
Veľmi ho to mrzelo. Dlho sa v tabuli
prehadzoval a nemohol zaspať. Vyčkával starého tatku. Ten si líhal posledný.
Kľakol si v tabuli a tichučkou otázkou sa mu prihovoril: „Starý
tacinkúúú, móóóžem ít na chvílenku k vám?“ Keď starý tatko nadvihnutím
rožteka periny naznačil, že áno, sťa srnček preskočil od radosti ponad peľasť
jeho postele a spočinul vedľa neho.
Niečo mu vyšuškááával. S Mariánom sme natŕčali
uši, ako si to s ním urovnáva. Začula som len slovo cirkus a vtedy mi
zišlo na um, že sme boli u nás doma v Bratislave nedávno s našimi v Cirkuse.
Petrík chcel cvičiť s kozami tak, ako videl cvičiť s levmi na jednom vystúpení.
Lenže v maštali nebolo toľko miesta, aj bič bol pre neho priveľký, a tak sa
stalo, že kde-tu šľahol kozy asi viac, ako mal. Ešte pred spaním požiadal o odpustenie,
tak nás k tomu naši viedli. Potom pri ňom spokojne zaspal.
Starý tatko rýchlo zabudol na naše pestvá, čo
sme povyvádzali a o jeho pohladenie sme nemali núdzu.
V nedeľu po Nešpore prišli domov z kostola so
strýcom Marcinom (švagrom). Pri kuglufe [bábovke] a cigórii
rozprávali zážitky z vojny. Boli spolu v jednej rote, bojovali na Pijave aj v
Albánsku.
Od vzrušenia sme ani nedýchali, keď
spomínali, aká krvavá voda tiekla v rieke, pri ktorej sa bojovalo. Raz v Albánsku
vraj išli s Marcinem okolo dedinskej krčmy a nazerali zvonka cez okno.
Zbadali Albánku bez závoja, ako nesie veľa tanierov pred sebou, čo bolo prísne
zakázané v tomto kraji, aby ju videli bez závoja. Žena niečo vytušila, hodila
všetky taniere na zem a ušla.
Zranený starý tatko Štefan Brúsil – v strede.
Vedeli, že po nich pôjdu, preto utekali ako
vládali do svojich barakov. Tak ako boli, skočili na gavalec a robili sa, že
spia. Prišli oficieri na kontrolu aj so sťažovateľom. Starý otec nám povedal: „Nebyt
teho, že sme mjeli gavalce na opačnem konci, ked začaua prohlídka a dokád došli
k nám, sme sa s dychem jakž-takž upokojili a tak cigánstvo o hubokém spánku nám
vyšuo. Ináč by sme s Marcinem už medzi vama aňi nebyli.“
Po smutných spomienkach nasledovali veselé.
Zaspievali pesničky s vojenskou tematikou, keď pochodovali, ako vojaci.
Regrútske, tie boli smutné. Keď panenky vyšívali košielenky a plakali za
mládencami, ktorých pochytali a za vojakov vzali. Medzi pesničkami chvíľku
hrali obaja na hrebeni.
Na zúbky hrebeňa priložili papier, dali k
perám a vydávali zo seba zvuky potrebné k pesničke. Papierik sa fúkaním chvel a
vyludzoval tóny. Urobili si takto hudobný nástroj. Páčilo sa nám to a neskôr
sme to skúšali aj my.
Starý tatko nám hovoril, že iba vtedy to
dobre funguje, keď pesničku vieme dobre spievať. Takto nás nevedomky skúšal, či
si dobre držíme nôtu.
Pridelil nám hudobné nástroje. Vzal stoličku,
prevrátil ju a podal Mariánovi. Hral na nej ako na bubne. Striedavo dlaňou a
prstami búchal do taktu po sedacej časti z opačnej strany stoličky. Ja som
dostala imaginárne husličky, na ktorých som tidlikala, môj brat preberal tiež
na takej heligónke, Helke pridelil trubku a orchester bol hotový.
Niekedy nás bolo aj päť detí, keď prišiel i
Bojko, orchester sa rozšíril. Unavovali sme ich nespočetnými otázkami, ako to v
tých cudzích krajinách bolo, kadiaľ vojská tiahli. Vždy sa vynašli, aby nás
zaujali.
Dostávali sme od nich vojenské špangle.
Museli sme si sadnúť na zem. Hlavu oprieť o skrčené kolená, ľavú ruku podstrčiť
pod pravé koleno a pravou zasa naopak. Motúzom nám priviazali ruky, nohy poza
krk, ako uväzovali vraj zajatcov, aby neutiekli. Húpali sme sa popri tom z boka
na bok, kto nevydržal rovnováhu, čo sme boli o malú chvíľu všetci, boli
sme zaraz na veľkej kope. Smiali sa nám, vraj čo to budú z nás akí vojaci.
Potom prišli na rad rezidélka. Pri ich
skúšaní nás brali po jednom na svoje kolená a šteklili na boku kolienok.
Výskali sme pri tom, smiali sa a vykopávali nohami, lebo šteklenie sme mali
vydržať, ale niekedy sa nedalo. No a kto najdlhšie vydržal a nevykopával, mal z nás
najlepšie rezidélka.
Keď som bola po operácii, vykopávala som iba
jedným kolienkom, nikdy ma zo súboja nevynechali. Rozdávali nám aj oriešky a marhuľky.
Predtým zavolali: „Do sce marhulku, alebo oríšek, nech poví jáááá!“ Na
pravej ruke skrížili prsty do figy a pohybom pod naše nosíky nám rozdávali
frčky – marhuľky a keď oriešky, ten istý pohyb sme cítili vzadu na temene
hlávky. Vždy sme sa na tieto prekáračky s nimi tešili a dožadovali sa ich jááá!
Niekedy sme ich tak zmorili, že si
rozprávaním o Márii Terézii o Habánoch urobili oddych. Niekdajšia panovníčka
dala niektorým národom, čo sa tu usadili na našom území, výsady. Ako napríklad
Habánom, ktorí sa usadili pri Levároch, v Brodskom, aj v Sobotišti. Vraj keď sa
ocitol mladý muž na ich území, vojenská garda ho nemohla zverbovať za vojaka. O
Habánoch rozprávali s veľkou úctou.
Náš krstný otec rád potajomky čítal na
mieste, kde ho nik nevyrušoval, na WC. Románik vykladal na vrchnú kladu pod
strieškou tak, aby ho nebolo vidieť. Pred starým otcom by sa iste hanbil čítať
také niečo v kuchyni. Tam čítal každý deň Roľnícke noviny.
Raz sa stalo, že ho nezasunul ako obvykle a
kúsok z neho pretŕčal z klady, čo mojej zvedavosti pri rátaní pavúkov
neušlo a tak som odhalila jeho tajomstvo.
Čo to tam len môže byť na takomto mieste?
Vyskočila som na dosku. No toto, listovala som, boli tam i obrázky, ale len
čiernobiele alebo hnedobiele. Čítavala som i ja a „zašívala sa“ tam. Bolo to
pekné a slušné čítanie o amerických savanách, prériách, o farmároch, o ich
láskach a živote. Rodokapsom – sa v tom čase nazývalo toto šalátové vydanie
knihy, bez tvrdšieho obalu.
Keď ma na dvore nebolo dlho vidieť, stará
maminka vytušila, kde som, asi o Rodokapsoch vedela a kričala na mňa cez celý
dvor: „Vjerkóóó, ná šak to h---o naučíš čítat, ponáhlaj sa, čekajú tu na
tebja!“
Bola som zvedavá kto, netušiac fintu starej
mamy a hneď som sa ozvala. Usmiata mi odpovedala: „Ná šnuptichle [vreckovky]
v koryce [v koryte], že ich vyplácháš!“.
Vtedy sa tak často neprávalo ako teraz. Bolo
ich teda neúrekom. Na slová nechcem, nebudem, neľúbim na tomto dvore nik
nereagoval. Tu sa nám „moseuo dicky šecko scet [muselo vždy všetko chcieť].“
V časti Véska, kde bývali naši starí rodičia
s krstnými, bola zastavaná v tom čase iba jedna časť ulice. Z ich okien bolo
vidieť cez polia až na Závsie. Na odľahlý koniec dediny, kde som sa narodila.
Naša dedina je zastavaná v tvare podkovy.
V náprotivnej strane cesty končila zástavba
domom Vajdových a vedľa ich domu viedla poľná cesta poza humná. Tadiaľto
sme si skracovali cestu, keď sme viezli chleby na tragačoch k pekárovi Šimkovi
do stredu dediny, alebo aj vyšliapaným chodníkom sme chodili k rodine na Závsie.
V týchto miestach mala tecica so
strýcom pole, v tom čase bolo už pokosené. „Pujdete pást husi a nazbíráte
pro tecicu kuásky, je tam už posečené, dávajte dobrý pozor, aby nezašli k súsedom,
mohuo by byt z teho zle. Mariáne, šak ty víš, keré je to pole,“ vysvetľovala
stará maminka a podávala nám košík na klásky.
Išli s nami i malí, Helka, Petrík, Bojko aj
kamaráti z okolia. Povedľa bolo pole s kukuricou a cviklou [repou] a ďalej
polia ešte nepokosené. S húskami sa nám darilo. Každý z nás mal v ruke chabinu
[halúzku] a s nimi sme zaháňali husi od vedľajších polí dovtedy, pokým
ktosi z nás neprišiel s nápadom: „Podme sa hrát v tem vysokém žice!“ Aj
kukuricu nazývali žito. Bola tu zasadená aj ťahavá bobica – fazuľa. Na to, že
pole nám nepatrí, sme v tej chvíli akosi pozabudli, ale aj na husi. Pobehovali
sme medzi kukuricou a poriadne vrieskali, iste dosť dlho. Vybehla som z
kukurice a husí nikde. Kričala som na Mariána a už sme vedeli, ktorá bije.
Určite ich strážca polí zajal. Rozhliadali sme sa a veru, na poľnej ceste sme
zazreli strýca v slamenom širáku. Husi sme nevideli cez vysoké obilie, iba
gagot sme počuli.
Bol to strýc Savara. Býval neďaleko našich v
malom domčeku. V tej časti jediný dom so slamenou strechou na konci Vésky. Mne
sa ich domček veľmi páčil. Chodila som okolo nich, keď som išla navštíviť tecicu. Bývala asi v druhom dome od
Savarov smerom do dediny.
Zakrádali sme sa cez pole za ním a poskrývali
do vŕbových kríkov, čo rástli popri ceste pred našim domom. Strýc hnal husi z
poľnej cesty a ony akoby poznali číslo domu, trielili rovno až k našim vrátam.
„Tak vy ste teda Chruťky a já, že čí enem
ste?“ Tak našich prezývali – Chruťé.
Krstná začula z dvora gagot. Otvorila vrátka a začudovaná pozerá raz na husi,
raz na strýca.
„Našeu sem ich v našej réži [raži].“ Skôr, než sa krstná zmohla na slovo, husi vpochodovali do
dvora, pokračoval. „Anko, huchý sem dost, ale suepý ešče néé. Tých pajzákú,
co ich mjeli pást, nájdeš hen v tých kríkoch.“ Rukou ukázal na miesto, kde
sme čučali. Vyliezali sme po jednom z kríkov.
Naše šťastie, že to bol strýc Savara.
Hájnikovi polí by museli za zajaté husi zaplatiť pokutu - výkupné a nám by to
veru tak hladko neprešlo. Počúvali sme lamentácie o nezodpovedných pajzákoch
[naničhodníkoch], raz od krstnej, od starej maminky a napokon aj od
mamičky. Ani nazbierané klásky v košíku pre tecicu nás nezachránili.
O tom, že strýc Savara naozaj dobre nepočul, som
sa presvedčila, keď som raz išla od tecice
a stretla som ho na ceste s púdrušou [konopnou plachtou] na chrbte,
plnou trávy na pleci s kosou. Nohy sa mi roztriasli, takto zoči-voči som sa s ním
odvtedy nestretla, no zdvorilo som ho pozdravila „Pochválený buď Ježiš“.
Zastavil sa pri mne a namiesto pozdravu mi odpovedal: „Ná byu sem tot pri
kanáli nakosit trochu lebedy pro kozy.“ Ukazujúc posunkom hlavy na nošku za
chrbtom. „A ty odkad ideš?“ „Od tecice,“ odpovedám už hlasnejšie. „A
cos tam robyua?“ [A čo si tam robila?] „Enem tak, podzívat sa, co robjá a zanésua
im kvící.“ [Len tak pozrieť sa, čo robia a zaniesla im kvety.] Bola som
spokojná, že sa strýc Savara na nás nehnevá, keď sa dal so mnou do reči a husi
vôbec nespomenul. Rozlúčila som sa s ním pokorne a hlasno: „S Pánem Bohem.“ Potom
mi už odzdravil: „S Bohem.“
Dom strýka Konštantína Beňu (oteckovho bratranca) a tety
[tecici] Terézie, rod. Brúsilovej (mamičkinej sestry). Takéto brány
vyrábal stolár pán Veselý a v Dojči sa s nimi pýšia doteraz.
Na druhý deň sme sa z dvora ani nepohli.
Cítili sme, že si ten včerajšok musíme urovnať. Zabávali sme sa hojdaním na
obrovskej maline vedľa stodoly. Keď som sa chcela dostať k hojdačke, musela som
prejsť cez celý dvor.
„Neponáhlaj sa pres ten dvur, moráci a húseri
si ťa tak nevšimnú!“ Nieslo sa mi hlavou, veľmi
som sa ich bála. Prešla som skoro polovičku cesty a tak som zrýchľovala krok,
aby som bola čím skôr na hojdačke, mala som ju na dosah. Vtom pri mne zasipel
húser, pridal sa aj moriak so svojim hudri, hudri. Zakopla som v rýchlosti a už
som bola rozpleštená na zemi dolu tvárou a chytala sa za hlavu, lebo sa im
zapáčila práve moja červená mašľa.
Klvali ma zobákmi do rúk, chránila som si
hlavu. Revala som, až ma krstná pribehla z chlievov ratovať. „Co sem ťi povidaua,
že nemáš utekat po tem dvori, snad nebudem kvúli tebje ten hyd ňegde zavírat.
Mamje ráno pripomeň, aby ťi červenú na teho kohúta nedávaua.“ Previedla ma
k hojdačke. Môj účes sa vtedy nazýval na kohúta, ale to nebol taký ako nosia
teraz mladí, že im napomádované vlasy stoja. Mamička pri česaní mi zobrala do
rúk vlasy z vrchnej časti hlavy zatočila ich do takého slimáčika, priviazala k
tomu mašľu, pripla sponkami a kohút bol hotový.
Naša hojdačka bola reťaz priviazaná na
konároch maliny s doštičkou, ktorú nám krstný odrezal z dosky. Tá sa nám pri
hojdaní stále posúvala a neraz privrela kožu na stehnách. Malina bol velikánsky
strom, moruša s bielymi malinami, ako pol palca na ruke dospelákov.
Boli sladučkéééé mňam, živili sme sa nimi po
celý deň a nielen my. Keď nejaká prezretá padla na zem, všetky kačice i sliepky
a čo bolo nablízku sa rozbehli po ňu.
Mamička prišla za nami do chládku. Sadla si
na uložené drevá, prišívala gombíky a vyšívala dierky na blúzkach, čo ušila.
Pokým som sa hojdala, môj brat robil
experiment s hydinou. Rozhadzoval kamienky vôkol seba a tešil sa, ako sa vždy
hydina rozbehla o preteky ku kamienku a vzápätí kamienky vypľuli. Mamička
napomenula brata, aby nechal zvieratá na pokoji. Neustále ich rozhadzoval a ony
sa opäť rozbehli ku kamienku. Nakoniec povedal: „Nemajú ani troška rozumu,
stále si myslia, že sú to maliny.“ „Ty teda rozumu máš viac ako dosť a niekedy
konáš horšie ako tá hydina.“ Mamička myslela tým na vyšľahané kozy.
Pobral sa radšej za Mariánom. Čistil zajačie
klietky, že mu bude pomáhať. Pohojdala som sa a vystriedala ma Helka. O chvíľku
nás krstná volala, aby sme išli preberať fazuľu, lebo zajtra je piatok a vtedy
vždy varili fazuľovú polievku – so širokými rezancami. Na tento obed sme sa
všetci tešili. Bol to pre niekoho chod prvý, druhý i tretí, preto toho
museli navariť poriadne veľa. Napreberali sme sa fazuľky až-až.
Stará maminka sa na nás dívala a povedala: „Jak
dneskaj šeci posúchajú po tem včerajšku, jakí sú z ňich na dvori meďíci.“ Keď
váľali na slížovej desce [lopáre] na druhý deň guľatučké cestá, ani
postele im nestačili kam ich kládli, toľko ich bolo. Tie slíže sme mali radi
akékoľvek, okrem do polievky aj makové, orechové, lekvárové, syrové, vajcové aj
krupicové. Radšej sa nás nepýtali, aké majú byť, lebo sme sa na výbere nikdy
nezhodli. K fazuľovej bolo vždy aj niečo upečené zelníky [kapustníky] aj
buchty. Bóóže, to bola dobrôtkáááá.
Starý tatko bol poľovník, zadovážil si psa.
Mal vysoké nohy hnedej farby s béžovými fľakmi a s takým malinkým chvostom, že
vyzeral, akoby mu ho odsekli. Bol to poľovnícky pes s menom Rexo.
Rozpovedal nám raz príhodu, ktorú zažil
dávno, keď bol Rexo ešte mladý. Chcel ho vymeniť za jazvečíka. Zobral Rexa do
Jablonice na jarmok, a zjednal sa s jedným gazdom od Starej Turej. Ten ponúkal
na výmenu jazvečíka. Vyrovnali sa, plácli do dlaní, za dobrým obchodom za kože
z diviaka aj zo srnca a výmenou psov. Tak Rexo putoval k Starej Turej a jazvečík
so starým tatkom do Dojča.
Pri rozprávaní tohto príbehu sa cítil tak
previnilo. Neskôr sme pochopili, prečo. „Ked sem sa otočiu za vozem, kerý odvážau
našéhoRexa, ten mjeu také oči na mja, že sem tej noci ani zaspat nemoheu. V
sebje sem strašňe banovau za tú výmenú.“
Malý jazvečík Brok bol pár dní vraj tak urazený,
nikoho neposlúchal, ani žrať nechcel. Aj on iste smútil za pánom. Zobral ho
párkrát do hája na čakanú a potom bol ako vymenený. Pomaly si zvykol na nový
dvor i na ľudí.
O nejaký čas raz ráno vyšla stará maminka na
dvor a kričala: „Ná pote sa podzívat, gdo je na dvori!“ Rexo. Nevedeli,
ako sa gazda od Starej Turej menoval, ani na jarmoku ho viac nestretli. Tak sa
stalo, že im na dvore zostali obaja. Brok aj Rexo. Konštatovali sme všetci, že
ten náš Rexo bol dobrý stopár, keď trafil z takej diaľky na náš dvor.
„Starý tatko, ale potešili ste sa tomu, keď
sa vrátil?“ spytovali sme sa. Povedal nám že áno. Len nevedel, keď ostali u
nich obaja psi, ako má urobiť spravodlivosti zadosť. Toto ho najviac mrzelo.
Hoci bol Rexo už starý, nevidel dobre, aj na
poľovačke mal problémy, no na dvore bol ešte dobrý pán. Starý tatko sa s ním už
nevedel rozlúčiť a robil mu ešte dlho spoločníka.
Blížil sa čas žatvy. V jednu nedeľu po
Nešpore nás zobral starý tatko všetkých na voz. Zapriahol koníky a povedal: „Pujdeme
k Bištavje, podzívat sa na žito [pšenicu], či je dozríte a uvidzíte, že naše
koňe uhodnú, keré je naše pole.“
Zastali. Také múdre boli. Starý tatko
vystúpil z voza. Pofukoval mierny vetrík a klásky na poli sa pred nami hojdali,
ako zlaté vlnky. Všetko vôkol bolo také žltučké a mne sa z voza zdalo, že okolo
nás je rozprávkové zlaté more. Na tomto mieste v chotári sa obiliu darilo.
Políčka tu boli široko ďaleko obsiate pšenicou, jačmeňom, ovsom, alebo ražou.
Boli jedno pri druhom, delili ich iba vyorané brázdy zarastené a zelenou farbou,
kde tu i červeným makom, či modrou nevädzou naznačovali medze. Neboli tam
žiadne kolíky označené menom gazdu a tak som neverila, či je starý tatko na
správnom poli. Ako to vie, že práve toto je ich pole. Aj tie koníky mi vŕtali v
hlave.
Odtrhol zopár kláskov. Mädlil ich v dlaniach,
až mu zrniečka z kláska začali vypadávať do dlaní. Odfúkol ostníky i malé
smietky. Kládol si zrniečka do úst a rozhrýzal na kašičku. Mrmlal si popod nos:
„zdá sa mi, že zrno je už dozríté [dozreté].“
Motala som sa okolo neho a vyznala som sa mu,
ako sa mi pole páči. Pripadá mi, akoby sme boli pri zlatom mori a či si je
istý, že je to ich pole.
„Máš pravdu, je to naše zuato, keby sme ho
nemjeli, čaško by sme bez ňeho vyžili. Pri temto zuatem mori sa mosíme pokorňe
poďekovat tam hore.“ Zodvihol oči k nebesiam. „Či
sme na našem poli? Dobrý sedlák to mosí mjet v merku.“ Ťukol si prstom po
čele. „Jagživ sa nestauo, abych odorau ňekomu z brázdy.“ „A čo tie
koníky, ako to vedia?“ „Snád, ked tolko rokú sem chodzívajú, pamatujú si to
aj oňi,“ usmievajúc sa ukončil našu debatu.
Chlapci behali okrajom poľa. Bolo tam
nesmierne veľa myší a Marián s Bojkom si o niečom šuškali. Ja s Helkou sme
zašli kúsok ďalej natrhať kvietky na venčeky.
Priplichtil sa ku mne Marián s rukami za
chrbtom a tajomne sa ma spýtal: „Uhodňi, co mám?“ Myslela som si, že
našiel nejaké farebné sklíčko alebo zvláštny kamienok, boli to vtedy moje
najväčšie poklady a naivne som čakala, čo mi ukáže.
Vytiahol ruku a v dlani mal malé myšky. Uhla
som sa od ľaku, ale bol šikovnejší. Dal mi ich vzadu na krk.
Výskala som o ratu a skočila k starému
tatkovi, aby ma oslobodil od tej hrôzy, čo sa mi pazúrikmi držala chvíľku na
blúzke pri krku a vhupla po chrbte pod blúzku. Práve sa vrátil z obhliadky.
Bol natrhať obďaleč zopár kláskov aj z iného obilia.
Sukňu som mala na gumičku, rýchlo ma od nich
oslobodil. Boli splašené a na zemi sa rozutekali. „Ty buázne, ná co ju
lakáš, šak ona si na ňe zvykne počas žňí.“ [Ty blázon, prečo ju ľakáš, veď si
ona na ňe zvykne počas žatvy.] A pokračoval, akoby sa nič nestalo.
„Tot, podzívajte sa, natrhau sem pár kuásku,
že vám ukážem, keré je žito, kerý jačmeň, réž, alebo oves.“ [Pozrite sa
natrhal, som pár kláskov, že vám ukážem, ktorá je pšenica, jačmeň raž, alebo
ovos.] Klások so žitom –
pšenicou bol taký pekný, plný bacuľatých zrniečok. S jačmeňom bol trocha
štíhlejší. Ten s ovsom mal na konci dlhšie ostníky, ako metličky a zrniečka sa
mi zdali ako slzičky. Klások s ražou bol tiež dosť plný, no trocha iný ako
pšeničný.
Ruku s kláskami dal za chrbát a po jednom ich
vyťahoval a skúšal nás, či si pamätáme, ktorý z nich je pšenica, raž, jačmeň
alebo ovos. Ani vydýchnuť mi nedal, ešteže som vedela, čo má za chrbtom. Dodnes
si to pamätám, ako nám ukazoval rozdiely na obilí.
Nasadli sme na voz. Srdiečko mi vyskakovalo
od strachu, chytala som sa za krk a opakom ruky hladkala chrbát. Dlho mi
trvalo, pokým som sa upokojila.
Cestou späť do dediny som gánila na tých
dvoch huncútov, čo ma skoro o rozum pripravili. V duchu som premýšľala a
vracala sa k tomu. Čo pod tým starý tatko myslel, že si na ne zvyknem? Na
myši? To teda nikdy!!!
Starý tatko zanôtil:
/: Na dojčanských úkach, našeu sem ja dukát,:/
/: gdo mi ho promjeňí, milá doma néňí,:/
/: Pujdem do hospody, gde cigáňi hrajú,:/
/: tí mi ho promjeňá, tí peňíze majú,:/
/: Ked ho nepromjeňá, dám ho do cimbála,:/
/: budú mi vyhrávat do bíuého rána.:/
/: gdo mi ho promjeňí, milá doma néňí,:/
/: Pujdem do hospody, gde cigáňi hrajú,:/
/: tí mi ho promjeňá, tí peňíze majú,:/
/: Ked ho nepromjeňá, dám ho do cimbála,:/
/: budú mi vyhrávat do bíuého rána.:/
Vchádzali sme vozom do hlbokého výmoľa a
spievali, až nám hrdielka vysmädli. To preto, že sa nám vo výmole páčila
ozvena. Táto pieseň je naša hymna podnes, keď sa na dovolenkách stretáme s mojimi
súrodencami, vždy si ju spievame. Koníky v tomto mieste išli veľmi opatrne,
lebo cesta bola z briežka. Starý tatko držal na fest opraty, lebo tento výmoľ
bol nebezpečnýýý. Nám nakázal, aby sme sa dobre držali, lebo voz sa kýval z
boka na bok, pokým sa kolesá nedostali do vychodených koľají.
V minulom roku som zažila túto cestu počas
búrky. Krstný ma vyložil na menšiu fúru aj s Mariánom. Koníky boli búrkou
splašené a krstný sa čertil: „Že sem sa já nechau navést a vzau vás. Lehňite
si a držte sa fčil jak repíče [bodliaky] teho pavúza, ked pojedem pres výmou,
nech sa neprekopŕcnete z tej fúre.“
Krstná sedela pri ňom a pomáhala hamovať, ako
sa dalo, aby sa kone neponáhľali. Blesky a hromy vôkol burácali a osvetľovali
nebo aj celý kraj. Báli sme sa, že do nás udrie blesk. Nebolo ďalšej ruky, aby
sme sa prežehnávali, ako sme boli inokedy zvyknutí. Vrátili sme sa domov všetci
do nitky premočení a šťastní, že sa nič zlé neprihodilo. Krstný sa zapovedal,
že nás už na fúru nikdy nezoberie.
Teraz sme sa s vozom približovali k dedine.
Pri potoku slovkom pŕŕŕ zastavil koníky. Starý tatko sa stretol s iným
gazdom, ktorý sa tiež išiel presvedčiť, či má obilie dozreté a chvíľu sa
rozprávali. My sme sa zatiaľ napili z čistého potôčika, preskakovali s Helkou z
jedného briežka na druhý. Nebol hlboký. Marián sa díval na stromy. Snoril po
vtáčích hniezdach a Petrík s Bojkom si vyberali halúzky vhodné na praky.
Vracali sme sa vyhladovaní ani vlci a večeru sme mali raz-dva zjedenú.
Žalovanie jeden na druhého sme nemali vo zvyku, veď kto by ma aj počúval.
Pri večeri sa rozprávali krstný so starým
tatkom: „My budeme sécit [kosiť], Albina – teda naša mamička – bude
rozkuádat na zem povrísla [povriesla]. Stará maminka s Ankú – krstnú –
budú hrscovat [kosákom naberať pokosené obilie do náručia a ukladať kôpky na
zem na rozložené povriesla, hrsťovať]. Dzecka zostanú zajtra samé doma.
Stavjaňí sa pozamyká, pripravte im k studňi vody, jedzeňí na stúl na gánku, aby
nám nepomreli huadem. Ráno stáváme šeci velice skoro! Zajtrajškem začínajú u
nás žňa,“ ukončili svoju reč.
To, že máme na starosti malých nám nik
neprikazoval, bola to pre nás samozrejmosť. Ostatné príkazy sme dostali na
druhý deň.
„Tady na stole máte pod sitem ve vajdlínku mascené
chleby – lepeňáky a buchty. Sito je pod obrúskem, je tu velice moc much,
pozakrývajte to potom. Ovocí je na maliňe a v záhradze, voda je v chuádku
v kýbli pri studňi zakrýtá velikú škridéukú. Neopovážte sa otevírat studňu,
chlévy, alebo maštal, hrajte sa enem na dvori a ked bude pršat, skovajte sa na
gánku. Dojedeme, až sa bude stmívat,“ zneli
ráno príkazy pre nás od krstnej.
Mamičku obliekli do miestneho kroja, lebo
vraj v tých „pánskych hadrách, by vypádaua jak strašák v tem obilí“. Aj
v tomto oblečení bola pekná. Starý tatko i krstný mali konopné biele gate a
ľanové košele také voľné, aby im pod nich vetrík zafúkol a pri práci ich
ovlažil. Na hlavách slamené širáky [klobúky]. Pozamykali stavanie.
Dlho sme sa za nimi pri vrátach smutne dívali a mávali, keď odchádzali na pole.
Z dôvodu skorého vstávania nám deň ubiehal
akosi pomaly. Pozametali sme s Helkou gánek, popolievali muškáty aj ostatné
kvietky vodou z válova, čo bol pri studni vždy plný vody. Nanosili čerstvej
vody do kastrólov pre hydinu.
Chlapci ukladali nakálané polienka do radu k
ostatným. Hrali sme skackanú škôlku, Marián vyrábal praky pre seba i Petríka.
Po obede sme boli na hojdačke a za stodolou.
Bola priechodná z oboch strán a na veľkom pľaci za stodolou bol dávno
nepoužívaný gepeľ. V gepeli boli ozubené kolesá, zapriahali sem kravky alebo
koníky a tieto chodiac dokola točili ozubenými kolesami a poháňali stroj,
ktorým sa niečo buď mlátilo alebo sekal pokrm pre dobytok. Dávnejšie. Teraz na
tieto práce používali elektrické stroje. Za stodolou na holohumnici bolo
prázdne miesto pre stoh a dobré miesto pre našu hru na sochy a naháňačku.
Stodola.
Najlepšia hra na dvore bola uliganá [skrývačka].
Bolo tu veľa dobrých skrýš. Po riekanke: „Enikibenikikliki bé,
aberfáberdominé...“ vyšiel rad na mňa. Opretá čelom a rukami o velikánske vráta
stodoly rátam: „Desať, dvadsať, tridsať, začal Gašpar kričať, že ho bolí
brucho, aby bolo ticho. Skovaníííí, neskovaníííí, idéééém vás už hľadáááť!“
oznamujem.
Rexo s Brokom na dvore veľmi štekali. Obrátim
sa, že idem poskrývaných hľadať a predo mnou v strede dvora stojí kobylka Lucka
so svojim žriebätkom. Začala som kričať na Mariána: „Lucka sa odviazalááá, aj s
malým ušli z maštalééé.“
Mysleli si, že podvádzam a nik sa mi
neukazoval. Lucka ma poriadne vystrašila. Nebyť toho, že zaerdžala, neuverili
by mi. Napokon povyliezali z úkrytov.
Koníky zacítili voľnosť. Erdžali, vyskakovali
po dvore a od radosti vyhadzovali zadnými kopýtkami. Aj žrebček sa už cítil na
dvore doma.
Ledva sme stačili prebehnúť od stodoly popri
stene stavania ku gánku, tak vyčíňali. Marián sa čudoval a po svojom
komentoval: „Podzívajte sa, ale fíkajú ricú.“ Čupeli sme v najodľahlejšom
kúte gánku za zarigľovanými vrátkami. Bez vody, lebo koníky tú našu našli, škridélku
[pokrievku] zhodili a pri pití sa im podarilo aj vedro s vodou prevrátiť.
Našli i tú vo válove pri studni. Rexo s Brokom pobehovali okolo nich a štekali
do zachrípnutia.
Našťastie sa naši vrátili skôr ako hovorili.
Keď sme začuli dupot koní, vrieskali sme z gánku, aby neotvárali vráta, lebo
Lucka je vonku aj so žriebätkom a sú také „rozbuázňené, že by mohli
vybjehnút na ulic [rozbláznené, že by mohli vybehnúť na ulicu].“ Krstný so
starým tatkom ich upokojili, voviedli do maštale a Lucku priviazali. Točili
všetci nechápavo hlavami, ako sa to mohlo stať, veď kontrolovali všetko pred
odchodom.
Stará maminka hladkala Rexa: „Mje sa zdáuo
[zdalo], že nás Rexo s Brokem nevítajú a proč sú tak pocichu [potichu].
Tot chuďák kuťás, jaký je zachrípuí [zachrípnutí], aj Brok, jak sa pocichu vrcí
[potichu vrtí].“ Večer, keď už malí zaspali, vyšetrovali, nás či náhodou
môj brat, malý gazda, nebol v maštali a nechal otvorené dvercia. Po pravde sme
s Mariánom povedali, že nie, lebo sme boli stále spolu na dvore i vzadu pri
stodole. Ráno vyšli s otázkou i na neho, no čestne prehlásil, že po tej príučke
s kozami by sa do maštale sám neodvážil.
V tento deň pripravovali ďalšie povriesla k
žatve. Steblá s klasmi toľko, čo sa zmestilo do dvoch dlaní, rozdelili na dve
polovičky a v časti kláskov urobili zvláštny uzol. Potom steblá
pripojili a vložili do vody, aby zmäkli a dalo sa s nimi na druhý deň lepšie
narábať, hlavne uväzovať.
Maminy vyvárali a vypekali, lebo žatva bola
veru ťažká práca a všetci sa potrebovali i posilniť.
V popredí dom, dvor, stodola našich starých rodičov
v mojich spomienkach.
Večer sme začali naliehať na našich, aby
zobrali na budúci deň i nás na pole. Po zážitku s Luckou sme sa doma obávali
zostať samí. „Ale budeme mjet pomocňíkú,“ s úsmevom zhodnotil krstný.
Tešili sme sa, že zvolili a spokojní sme v tabuli zaspávali.
Zavčas rána nás budilo klepkanie kladivkom po
nákove. Starý tatko s krstným si ostrili kosy.
Vyskákali sme z tabule, aby nás náhodou
nenechali doma. Jedlo, pitie bolo už naložené v cégroch a v črpákoch.
Po kvalitných furmanských raňajkách sme
nasadali na voz a odchádzali z domu. (Tak nazývali raňajky, keď bola gulášovka
alebo niečo iné varené pred ťažkou robotou.)
Marián sa predvádzal, stál popri plnej
bočnici voza na tenkej holi, bola pripevnená zvonku pri boku voza, aby sa dalo
ľahšie na voz vyliezať. Na longu. Voz nebol rebriňák. Keď koníky
pridali a longo sa veľmi kývalo, krstná mu prikázala: „Neondzi sa a
nasedni k ostatňím, lebo možeš skončit pod kolesama.“
Voz bol naložený okrem nás košíkmi s jedlom a
hlinenými črpákmi s kávou a vodou, povrieslami z ktorých kvapkala voda a
zanechávala na ceste za nami stopu.
Koníky zastali pri našom poli. Povykladali
všetko do chládku a starý tatko začal kosiť pri medzi prvý. Zopár metrov za ním
krstný. To aby si neublížili s kosami, museli mať odstup. Povriesla vyložili na
začiatku poľa.
Medzi pokoseným obilím v riadku nám ukázali,
kam máme klásť povriesla. Odkrokovali nám vzdialenosť a podľa toho sme potom s Mariánom
rozkladali ďalej.
Maminy so starou maminkou hrsťovali kosákmi
pokosené obilie do náruče a kládli na pripravené povriesla. Spievali si pri
tom. Medzi tým som chcela s Helkou vyberať z obilia kúkoľ, nevädzu a divý mak,
že budem kombináciou s kláskami pliesť pre nás venčeky, keď budeme oddychovať.
Mala som obuté plátené sandálky, bez
ponožiek, prsty i päty som mala voľné. Ostatní boli bosí, no ja som bola na
pichanie strniska háklivá, fajnová.
Keď zabrali kosou do obilia, narušili hniezda
myší a hrabošov. Tie sa rozutekali kade ľahšie. Nakoľko som sa musela pohybovať
neďaleko za koscami a tých myší tam bolo veľmi veľa, bála som sa niekam stúpiť.
Im bolo jedno, kadiaľ utekajú, či po mojich plátenkách alebo po prstoch. Cítila
som ich pazúriky i kožúšky na nohách a nebolo to príjemné. Bála som sa ich.
Jačala som a všetci sa smiali. Nevedela som sa rozhodnúť, kam mám stúpiť. Bála
som sa, že ich pošliapem a zašpiním si plátenky. Tak som na tom strnisku stála
a jačaláááá.
Kosci sa vzďaľovali a hrscovníčky [hrsťovníčky]
približovali. Mamička mi naznačila, že mám rozkladať, nech majú kde klásť
obilie. „Mami, a tebe to nič nerobí?“ čudovala som sa. „Veď som tu vyrástla.“ „Ale
aj tak, snáď sú tu myši z celého sveta,“ hundrem si nešťastne. Súrili ma do
roboty. Marián s Petríkom sa mi smiali do popuku. Helka sa motala bosá okolo
nás a myši jej nevadili.
Nedalo sa nič robiť, nemohla som tam zostať
stáť ako socha do večera. Keď sa mi zdalo, že ich už toľko okolo mňa nebehá,
začala som poskakovať po strnisku a pokračovala som v rozkladaní. A to sa
opakovalo každú chvíľku, lebo hniezd tam bolo až-až.
Vtedy mi pomaly začalo svitať, čo myslel
starý tatko v tú nedeľu, že cez žňa [žatvu] si na myši zvyknem sama a
nemusia ma Marián s Bojom strašiť.
Začuli sme hlahol zvonov bim, bam, bim, bam.
Slniečko bolo nad našimi hlavami a zvony oznamovali poludnie. Naši kosci i
hrsťovníčky sa zastavili. Utreli si znoj z čela, pomodlili sme sa všetci Anjel
Pána a podišli k vozu do chládku.
Maminy vyťahovali z košov jedzeňí a picí.
Čudovali sme sa, ako dlho tie zvony zvonia a koľko ich je. Krstný nám to
ozrejmil, že usadlosť – majer Bištava, pri ktorej sme sa nablízku nachádzali,
je temer rovnako vzdialená od Štefanova, od Letničia, Unína, aj od Dojča. Preto
ich toľko navôkol počujeme zvoniť. „Akorát Koválovské snad neňi čut, lebo je
medzi nama kopec, aj ked enem mauí,“ ukázal smerom na Koválov. Tie polia sa
mierne zvyšovali nad obzorom.
Nezačali zvoniť naraz. Keď je vraj zvonica
vysoká a kostolník starý, dlhšie mu trvá, kým tam po rebríku vylezie. Vtedy
neboli zvony na automatiku, ako je tomu teraz. Bolo to pekné, pokým posledný
zvon dozvonil. Dlho nám znela ozvena v ušiach a niesla sa krajom.
Spýtali sa nás, či si aj my zaslúžime obed.
Svorne sme kričali ááánóóó. Usadili sme sa na zem do chládku. Bol to suchý
obed. Chlebík s údenou slaninkou, aj údené mäso, cibuľa, na prilepšenie sme
mali zelníky [kapustníky], oškvarkový uokeš a meltovú kávu. Po
obede chvíľku odpočívali. Plietla som Helke venček, aj pre seba. Marián s
Petríkom sa hrali s prakmi.
Po chvíľke oddychu vykročil krstný so starým
tatkom ku kôpkam, čo hrscovňíčky doposiaľ nakopili. Začali ich uväzovať
do snopov. Spojili konce stebiel povriesla, zatočili zvláštny uzol a zvyšok stebiel
podstrčili pod uzol. Kľačali pritom na snope, aby sa im dal uzol na fest
uviazať pod stlačeným obilím.
Počas kosenia si niekoľkokrát ostrili
osličkou kosy. Mali ju zavesenú v plechovom puzdre, za pásom s troškou vody.
Schyľovalo sa k večeru. Snopy ležali na poli
a zlaté more mi pred očami pomaly mizlo. Snopy som si preto predstavovala ako
kôpky zlatých prútov. Priťahovali ich bližšie a ukladali do krížov. Dobre sa
kĺzali po strnisku, aj my sme ich zopár s Mariánom vliekli. Ukladali ich raz z
jednej strany na seba, zasa z inej. Striedavo, až ich navýšili do kríža,
kláskami v strede. Temer v rovnakej vzdialenosti boli kríže rozložené na veľkom
poli. Pole vyzeralo ako upratané.
Pamätám si, že z niektorých snopov, ale z iného
obilia, stavali takých panákov. Mne pripadali panáci ako dievčence tancujúce v kole,
s hlávkami dokopy. Lenže tieto sa nehýbali. Tak som si predstavovala, že si
niečo šuškajú.
„No a fčil nech dá Pán Bú, aby nepršauo,
dokat šecko pokosíme a aby sme mohli suché aj pozvážat pod strechu,“ starý tatko zodvihol oči k nebu a tak prosil.
Po poli som chodila akoby nič a myši som si
vôbec nevšímala. Mal pravdu, zvykla som si. Bolo mi do smiechu, keď som si
zmyslela na to, ako som sa v duchu zastrájala, že na myši si nikdy nezvyknem.
Ale aj tak je to lepšie, keď nie sú za golierom. Lebo vtedy, neviem, neviem...
Po namáhavom dni sme sa tešili domov. Koníky zabočili na náš mostík. Hurááá,
otvárame vráta, konečne sme doma.
Pri otváraní vrát Rexo s Brokom ukrutne
štekali. Na dvore sme našli dvoch žobrákov stáť v pozore, chudákov, o hlade a smäde.
Ktohovie od kedy.
V tom čase sa dedinou potulovalo viacero
žobrákov, cigánov a drotárov. Gazdinkám kde-tu chýbali sliepky, kurence alebo
niečo iné z dvorov a záhrad. Neraz sme o tom počuli, keď sedeli žienky v nedeľu
podvečer na priedomí a zhovárali sa o tom.
Vrátka nebolo ťažké otvoriť. Asi v každom
dvore sa zaisťovali rovnako v hornej časti otáčavým drievkom.
Naši strážcovia, hlavne Rexo, boli takí
špecialisti, že do dvora vpustili každého, ale iba pár krokov. Ďalej ani nohu.
Boli neustále pripravení na skok, vycerovali zubiská a hrozivo štekali.
Stará maminka žobrákom dala zajesť aj napiť a
starý tatko im ponúkol, že môžu v stodole prespať a druhý deň za stravu niečo
vypomôcť. Sľubovali, no ráno boli už preč a podľa rečí krstnej „snad aj ňejaká
ze slepic“.
Inokedy sme našli na dvore drotára. Rexo s
Brokom mu nedovolili dať ani krošňu z chrbta. Pár nocí spával v stodole a
poctivo drôtoval po dedine na našom konci hrnce a kastróly. V každej dierke
trpezlivo vyklepkával nit, aby hrniec netiekol. Naši mu dávali aj stravu.
Pochádzal z Oravy a chodil po okolitých
dedinách. Večer sme ho počúvali hovoriť o veľkej chudobe na severe krajiny a
vraj keď u nás kvitnú stromy, u nich je ešte poriadna zima. Preto sa tam okrem
zemiakov málo čo urodí. O tom, koľko sveta prešiel, menoval veľké mestá, po
ktorých chodil a vykrikoval z plného hrdla: „Dróóótovať, flééékovať hrnce!“
Nejaké slová vedel i po maďarsky aj nemecky.
Vždy sme zvedeli niečo nové od ľudí, čo
chodili po svete a prechádzali našou dedinou. Neskôr sa presunul na opačný
koniec dediny. Tam ho prichýlila iná rodina.
Tešilo nás, keď do dediny zavítal voz s
priekupníkom s hrncami a hlinenými taniermi, džbánikmi, hrnčekmi. Boli
krásne pomaľované roztomilými kvetinkami a ornamentmi. Mal ich poukladané v slame.
Tajomne ich vyťahoval stojac na longu voza a tak o svojom tovare dokázal
rozprávať, že ľahko zlákal zákazníčky. Všetky deti z okolia obsmŕdali okolo
voza.
Vždy sa doma niečo porozbíjalo a bolo čo
prikupovať. Krstná i stará maminka si s radosťou vyberali a my sme sa tešili na
nové hrnčeky a taniere a prisvojovali si ich, z ktorého bude kto piť a jesť,
ale to iba tak sme snívali o tom. Na pitie deti používali plechové, tiež
maľované. Po dedine sa dlho o tom hovorilo medzi susedkami, kto si dal čo
opraviť, ktorá si čo pokúpila. Bola to taká udalosť, keď sa niekto cudzí
objavil, priniesol i nové zvesti a v dedine to rozvírilo život. A to by sa nám
ani nerátalo, keby sme sa pri všetkom nezúčastňovali.
Nehovoriac o zmrzlinárovi, ktorý chodil na
bicykli a tlačil pred sebou bielu debničku s nádobou na zmrzlinu až zo Senice.
Zvonil už na začiatku dediny. Mal taký zvonček, hneď sme vedeli, že je to
zmrzlinár. Utekali sme domov drankať šestáčiky na kornútok zmrzlinky, pokým
príde k nášmu domu, aby nám neušiel.
Nebola to taká zmrzlina ako predávajú teraz.
Bola taká vodová, ovocná, no vzácna, lebo počas leta sme ju lízali snáď dvakrát
po kornútku.
Keď prechádzal dedinou, sprevádzal ho kŕdeľ
detí. Vopred oznamovali krikom na našom konci: „Bubeňííík idééé.“ To sme
už začuli i zvuky paličiek na bubne, ktorý mal zavesený na krku. Zastal a ľuďom
dával niečo na známosť. Boli to také jeho zaužívané pohyby paličkami, každý
vedel, že oznamuje niečo dôležité.
Bumbarasa bum, bum, bum: „Dáva sa čut [na
známosť], na Obecňím úradze je seznam gazdú, kerí neodezdali vajca, ovocí,
mléko a dávno mjeli, šak oňi vjedzá, kerí to sú, budú za to potahovaní až
na okres do Seňice.“ Bumbarasa, bum, bum, bum. Bol poslom správ, ktoré
dával Obecný úrad na známosť občanom tejto obce. Prednes oznamu bol niekedy
veľmi smiešny.
Inokedy to bol oznam o besných zvieratách
túlajúcich sa dedinou. Upozornenia o tom, aby si ľudia dávali pozor pred
požiarom hlavne počas mlatby a všeličo iné pre ľudí dôležité.
Keď sme prišli na prázdniny, tuším asi v 1953-ťom,
v dedine pribudli na stĺpoch amplióny a z nich sme počúvali oznamy vysielané z Obecného
domu. Pred vysielaním vyhrávali pekné pesničky a milý hlas v rozhlase oznamoval
nové správy a pozýval ľudí na polia do práce. Ľudia povychádzali na priedomie,
aby si ich vypočuli a potom sediac na lavičkách po svojom skomentovali. Brepty
nechýbali ani pri vysielaní z miestneho rozhlasu. No v tomto období dedina sa
menila z dôvodu kolektivizácie už na úplne inú dedinu. Škoda. Bumba rasa bum,
bum, bum, mi veru chýbalo, zdalo sa mi to vtedy jedinečné.
Nastalo obdobie zvážania obilia pod strechu
stodoly. Starý tatko s krstným boli v tejto veci neoblomní, ani raz nás
nechceli vziať na zvážanie. To po tej vlaňajšej udalosti v búrke. A my sme tak
snívali o vysokej fúre. „Víte, jaké je to nebezpečné, ked sa dostaneme
s tú velikú fúru do výmou. Nevím, či mám hamovat, či kone opratama fest držat a
co by sme si počali aj s vama na fúri, a ked si spomenem na lonský rok, neé,
neveznem vás,“ povedal nám prísne krstný.
Toľko sme otravovali, až nám sľúbil, keď sa
budú vracať z poľa okolo obeda, na začiatku dediny nás naložia na fúru, ale len
na ten kúsok po náš dom. Od začiatku dediny po náš dom je asi 300 metrov, aj to
je niečo pre nás, teda hlavne pre mňa. Marián to iste zažije, keď bude väčší,
bude pomáhať, ale čo ja?
Krstná o našom dohovore nevedela a v to ráno
nás dvoch poslala k rodine na Závsie natrhať slivky. Odkázala to v nedeľu
teta z rodiny, keď sa stretli v kostole. Oni mali také skoršie, čo už dozreli.
V lete býval cez polia vyšliapaný chodník.
Tak sme si to krížom skracovali, ale aj tak to bolo pre nás dosť ďaleko. Dom i
dvor bol u našej rodiny oveľa väčší, ako náš. Bola to zámožná usadlosť – kúria
v blízkosti kaplnky sv. Trojice. Zvítali sme sa s tetou. Zaviedla nás do
záhrady, aj tá bola velikánska.
Ukázala nám, na ktorom strome sú zrelšie: „Neoháňajte
sa, ked polecá fčeui, lebo tedy vás najskúr dopichajú,“ dostali sme
direktívy. Nablízku bolo niekoľko včelích úľov, obávala sa o nás.
Bratranec bol šikovný, po stromoch to vedel.
Stála som pod ním s otvorenou plátennou taškou. Čo trafil do tašky, čo
nie, pristalo najprv na mojej hlave, čomu sa veľmi smial a robil mi naschvály.
Nakoniec sme pozbierali aj tie popadané.
Kázala nám obrať aj mirabelky a letné hrušky.
Poďakovali sme. Každý za jedno ucho tašky sme niesli ovocie a vliekli sme sa po
hradskej k začiatku dediny.
V tom čase nechodilo toľko aut, ako je tomu
teraz. Naši sa mali vracať z Bištavy okolo obeda s fúrou a s Mariánom sme na
nich čakali.
Krstná nám nepovedala, že chce variť slivkové
gule k obedu. To si iba v duchu plánovala, keď nás pre slivky ráno posielala. O
čase sme nemali páru, slnko sa nám zdalo nad hlavami, onedlho asi bude
poludnie. Preskakovali sme priekopu, domov nebolo ďaleko, obávali sme sa, že
naši s fúrou prejdú a náš sen sa nesplní. Tak sme tam o hlade čakali.
Začali sme vyjedať ovocie. Pridali sa deti od
Buríkov, Ivan Rehák aj Franta Lit. Naháňali sme sa pri kríži okolo senníka tety
Teriny, až sme zbadali od Kolónie prichádzať naše koníky. Konečne. Rozbehli sme
sa na cestu. Rozmýšľam, ako sa ja na tú fúru dostanem. Nepredpokladala som, že
bude až taká vysoká.
„Pŕŕŕ,“
krstný dal znamenie koníkom, keď prešli cez hlavnú cestu, aby zastali. Opraty
podal starému tatkovi. Obišli sme rebriňák k jeho zadnej časti. Hore na snopoch
obilia bolo položené guľaté drevo dlhé cez celú fúru, pavúz, na koncoch
malo diery, cez ne bolo prevlečené hrubé lano – konopné. Utiahnutím lana cez
oje voza z prednej i zadnej strany rebriňáka pavúz pritlačil navrchu fúru
snopov, aby boli bezpečne stlačené a cestou z fúre nevypadli.
Marián sa vydriapal, ani som nezbadala.
Rozmýšľam, ako to zvládnem s mojou nohou – chuderou. Vtom počujem krstného: „A
ty tu dokedy sceš čekat? Polez konečne, nevidzíš ty mračna!“ Zadíval sa na
oblohu.
Nastavil zopäté ruky a dal mi rabaka.
Najprv na ruky, potom na plecia, jednou nohou na hlavu a už mi Marián podáva ruku.
„S druhú rukú sa chyc pavúza a nohu daj medzi snopky,“ poučuje ma.
Krstný ma istí, vyskočil na zadné oje, posunul ma trocha dohora a vyhupla som i
ja na fúru. „Dzite do prostrídka fúre a dobre sa držte pavúza!“ Prikazuje.
Starý tatko dáva povel koníkom: „Dijóó.“ Pohli sme sa.
Sedíme s Mariánom na fúre a tešíme sa. Aspoň
ja, jemu to snáď nie je až také vzácne a dívame sa pyšní vôkol zvysoka. I keď
to bolo iba zopár metrov domov, mne sa to teda veľmi rátalo. Na tašku položenú
niekde v priekope sme si vôbec nezmysleli.
Z fúry som si na dvore poradila sama. Nemali
na nás čas. Mračilo sa a rebriňák s obilím bolo treba zaviezť do stodoly a
snopy povykladať na patra [miesto pod strechou].
Krstná stála napajedená pri vchode gánku s
rukami v bok. Ten jej postoj neveštil nič dobrého. Tušila som koniec radosti.
Začala: „Vy dvá pajzáci, ná de sú trnky na gule? A kolko strachu sme mjeli o vás,
či sa vám ňeco nestauo na hrackej. De ste byli dofčilka a de je kabela s
trnkama?“ Keď sme sa rozbehli naspäť k priekope, na začiatok dediny hľadať
tašku, ozývalo sa jedovato za nami priedomím: „Tarélky dneskaj k objedu veru
nebudete potrebovat.“
Taška bola prázdna. Trnky, mirabelky aj
hrušky boli dávno vyjedené. S Mariánom sme cítili nespravodlivosť k hrozbe, že
nič na obed nedostaneme, veď nám nepovedala, že to potrebuje na gule k obedu.
Cestou sme si o tom hovorili a s trpkým očakávaním sme sa vracali s prázdnou
taškou domov. Protesty, že nám nepovedala, že to chce k obedu, veru ničím
nezavážili na našu obranu. Ani to, že nám kamaráti pri tom jedení pomohli. „Eščeže
ste kabelu ňegde nezatafárili,“ vykríkla, keď ju prázdnu schmatla.
„Lesci [ak] sa to ešte ráz stane, na mú dušu
vás vyšťičkujem, aby ste vjedzeli, vy pajzáci jakýsi. Nevím, nevím, či vám mám
nauožit z tých lekvárových pirohú, co sem moseua uvarit, ked ste nešli
a nešli s tyma trnkama.“
Ale naložila. Jedli sme pomaly. Pýtať duplu v
tento deň sa veru neodvážil ani jeden z nás.
Po zvezení posledného obilia pod strechu bola
stodola plná obilných snopov. Zdalo sa že ani prázdneho miestečka by ste tam
nenašli. Naši sa pripravovali na mlátenie.
Deň vopred žienky vyvárali a vypekali,
zamiesili na chleby. Viezli sme ich k Šimkom na tragačoch čo slúžili iba na
chlebík, zakryté bielymi obrusmi. Súrili nás, bolo veľa hodín a pekár mal
čochvíľa sádzať. Malí chceli ísť samozrejme s nami. Nestačili, lebo sme sa
ponáhľali. Hoci sme išli cestou za humnami, k pekárovi to bolo z Vésky
ďaleko. Petrík bol rýchly, ale Helka sa jedovala, že utekáme a tak sa
niekoľkokrát švacla na zem do prachu. Kopala nohami a trucovala. Marián sa
musel vždy vrátiť po ňu. Vírila vôkol seba prach a my sme mali naponáhlo.
Len, len sme to stihli. Na ulici sme sa hrali s deťmi pri potoku a čakali, až
sa upečú.
Vracali sme sa s chlebíkmi. Chlapi u nás na
dvore nosili vo vedrách vodu zo studne a plnili velikánske drevené bečky [kade],
ktoré boli umiestnené pri vrátach stodoly.
Počas mlatby sa častejšie objavoval bubeník
na našom konci. Po rituáli s paličkami a vetou „Dáva sa čut,“ oznamoval:
„aby byli ludé počas muatby opatrní, aby nevznikeu oheň!“ a ešte všeličo
iné, čo sa týkalo kontingentu z obilia.
Deň predtým mlátili u tecici a strýka. Mláťačku koníky
prevážali k nám do stodoly. Boli sme vo vytržení. Obskakovali sme cestou
vôkol nej. Za ňou bol pripojený ešte jeden stroj, oveľa menší. Elektrický motor
so širokým remeňom pripevneným na hrubých kolesách, ktorý poháňal mláťačku, aby
pracovala.
Boli sme v úzadí, lebo nás niekoľkokrát
upozornili, aby sme nedali nohy nedaj Bože pod kolesá tých mašín. Mariánovi sa
veľmi zapáčili menšie i väčšie silné valcovité kolesá, na ktorých bol
natiahnutý remeň na motore. Stále obskakoval okolo, až sa to stalo.
Prizabudol sa a ťažké koleso mu prešlo cez
palec na nohe a úplne mu ho rozmliaždilo na prachovú placku. Boli sme všetci na
ceste bosí, vtedy by mu topánky veru nepomohli. Strašne zvrieskol a zaskučal.
Keď ho zbadal starý tatko, ako poskakuje na jednej nohe a strašne kvíli,
priskočil napajedený k nemu so sprievodným slovom „jebééérrr ťi, ná co sem
vám povidau, aby ste neobsmŕdali tak blízko pri tem motori.“ Najprv mu
uštedril zo štyri poriadne bičom. Všetci sme sa rozpŕchli. Potom si ho vyhodil
na chrbát na rozčapky a kalupoval s ním domov, nadávajúc mu. Krstný
pokračoval s koníkmi po ceste a doviezol mláťačku do dvora už bez nášho
sprievodu.
Stará maminka mu nohu obmývala najprv vodou,
potom mu prstami ponaprávala palec a hnedou tinktúrou pomazala. Z plátna odtrhlaúzky
pás a palec uviazala. Pri tinktúre skučal chudák ešte viac. Boli z toho
nešťastní, lebo po doktora až na Búre nebolo kedy pri takejto robote zájsť a
Marián si veru liečil palec cez deň ležaním na praščáku [slamenej posteli]
na gánku. Už si nepamätám, ako s tým palcom napokon dopadol, iba na to, že
stará maminka mala v bravčovej masti naložené žltučké kvietky, pazúrek [nechtík]
a touto mastičkou mu palec natierala, ale na tú krutú bitku s bičom spomíname
dodnes. Chudák, bolo nám ho vtedy ľúto. Neskôr, keď bolo po mlatbe, krstný mu
vyrobil barle, aby nemusel skackať po dvore na jednej nohe.
Mláťačku umiestnili uprostred stodoly. Na
stodole boli otvorené oboje vráta, bola priechodná, motor sa rozozvučal a
privolal nás bližšie.
Posadali sme si najprv s Petríkom a Helkou na
veľké drevá, čo čakali na popílenie. Marián toľko prosíkal, aby ho zaniesli k
nám, až sa ho starej maminke uľútilo a na chrbte ho preniesla. Išlo nám na
desiaty rok, všetko som už inak chápala a vnímala, že to v meste nezažijem,
vedela som určite.
Začali so snopmi pod strechou na patrách [pôjde]
v stodole. Pichali do nich drevenými vidlami a zhadzovali nižšie, bližšie k
mláťačke. Tam bol pripravený mládenec, ktorý ich podával ďalšiemu na mláťačku a
ten rozväzoval povriesla a podával snopy mužovi, ktorý obilie voľne púšťal do
priestoru, kde sa oddeľovalo zrno od slamy. Prezývali ho špajzer, teda toho
muža.
Slama sa sypala vzadu za mláťačkou. Tam ju
chlapi naberali vidlami a robili z nej za stodolou na holohumnici stoh. Vpredu
padalo zrno do riečice, kde fúkal vzduch a zbavoval zrno pichľavých ostníkov,
ktoré sme nazývali plevy. Plevy vychádzali výfukom, cez veľkú
hadicu povedľa stodoly a tam sa z nich hromadila kopisko. Takto som to
pozorovala ja. Iste robili i všeličo iné.
Keď bola kôpka pliev tak akurát, môj brat sa
k nej rozbehol a najradšej sa hral v nej. Toto som nevedela pochopiť, že ho to
nepichá. Keď som mala v tabuli čo len jeden ostník na plachte, nevedela som do
rána zaspať. No môj brat mal asi hrošiu kožu.
Starý tatko s krstným mali na starosti otvor,
kadiaľ padalo čistučké zrno do vriec. Tie vážili na decimálke a zapisovali do
písanky počet kíl i vriec. Vrecia označili, čo pôjde na kontingent a ostatné
vynosili na pôjd.
Bola som plná zvláštnych dojmov. Z driev bol
dobrý výhľad pred očami nám snopy mizli a stodola sa postupne vyprázdňovala. Za
stodolou zasa rástol zo slamy velikánsky stoh.
Aj ľudia, čo ukladali slamu do stohu, museli
byť šikovní. Aby bol stoh pevný, aby rovno stál a nezošmykol sa na niektorú
stranu. Museli byť aj pri tom odborníci. Teda, čo dokáže takáto mláťačka a ľudia
okolo nej.
Zvony oznamovali poludnie a krstná
naznačovala krstnému, lebo on pri tom hluku zvony nepočul, že je čas obeda.
Stroje stíchli. Všetci sa ovlažili v bečkách s vodou. Nám zakázali „obsmŕdat pri
objedze. Až začnú robit, potom bude čas objeda pro nás“.
Pri večeri sa pomocníci bavili a vypytovali
sa starého a krstného otca: „Štefane, Lajošu, jak vám to sypauo?“ „Ná velice
dobre, sme spokojní, chvála Bohu, úroda byua dobrá.“
V ten večer mamička vymáchala v kadi pri
stodole môjho brata aby ho zbavila ostníkov – plevov, ktorých mal
všade plno. Nakoniec mu vlasy vyčesala kosteným hustým hrebeňom, aby nimi
nezanešváril tabuľu, v ktorej sme spávali.
Ráno sme mláťačku vyprevádzali bez Mariána k ďalším
susedom.
V iný deň pri obede som sa vypytovala, čo sa
bude robiť. „Enem sa neboj, roboty je tu dost jak na kostele. Zajtra pujdeme
do žitňiska poodtŕhat fazulu a bob, pujdeš s nama, právda bez Mariána, uvidzíš,
jak ju budeme šecky tri cepama muácit.“
Večer som nemohla zaspať. Predstavovala som
si mamičku s cepami a bolo mi stále do smiechu a chichotala som sa pod perinou.
Ráno zo žitniska, ktoré nebolo od nás ďaleko,
povyťahovali fazuľu nízku aj ťahavú bobicu. Dávali sme to na veľkú konopnú
plachtu, ktorú nazývali púdruša. Keď boli dve velikánske kopy
pripravené, uviazali opačné konce do poriadnej noše a vyhodili si ich na
chrbty. Len čo sme sa vrátili, začala sa veľká búrka.
Medzitým stará maminka pripravila cepy. Keď
sa opäť ukázalo slnko a zem rýchlo obschla, rozviazali plachty, rozdelili
fazuľu na kôpky a začali. Raz jedna, raz druhá, raz tretia, stáli od seba
v patričnej vzdialenosti, aby si neublížili a točili cepami tak, aby sa menšia
horná časť cepov vo vzduchu točila a medzitým ňou udierali na zemi po fazuli.
Fazuľka povyskakovala zo suchých strukov. Stará
maminka si z týchto strukov niekoľko odobrala do košíka, vraj na čaj, keď
niekomu bude na ľadviny ťažko.
Ostatné sme vynášali na miesto, ale to si už
nepamätám, či s tým podkurovali pod kotlom, či na podstielku. Fazuľu, ktorú
bolo ešte treba previevať, vysypávali z plachty do vajdlínkov [hlbších
plechových nádob]. Na počudovanie i našej mamičke to išlo šikovne. Vraj
niekedy veľmi dávno takto mlátili aj obilie.
Petrík bol na dvore a hral sa pri susedovej
stene. Naši neraz hovorili o tom dome, že je z hlinených tehál a nazývali ho
hliník. V piesku si robil tunelíky, kamienky mal za autíčka a drevené íveríky
za domčeky.
Ostatné deti sme sedeli na schodíkoch gánku,
naše žienky mlátia cepami do kruhu a v tom sa rútil susedov komín, povedľa
môjho brata. Vyskočil ako strela a utekal do kuchyne. Zdúpneli sme všetci a utekali
za ním. Našli sme ho kľačiaceho pred obrazom Božského srdca. Ruky zložené k
modlitbe: „Anjelíčku strážníčku, ďakujem ti, že si ma zachránil pred tým
Wágnerovým komínom.“
Mamička ho privinula. Bol malý, mal štyri a
pol roka. „Petrík mjeu teda od Pána Boha ščascí, že „ho komín minuu
[obišiel],“ konštatovali.
Otecko nás navštevoval každé dva týždne, v sobotu
podvečer. Z tejto Petríkovej príhody veru nemal radosť. Zavzdychal: „Už,
aby ste boli doma.“ Aj nám tu chýbal, čas rýchlo ubiehal a približoval sa
koniec prázdnin.
Aj teraz, keď si na Petríkovu príhodu
spomínam, mi behajú zimomriavky po chrbte.
V dome u susedov žila starenka Wágnerová,
nakoľko sa nám prázdniny už krátili, neboli sme pri tom, keď sa dom susedov
rúcal.
Na druhý deň pri obede spomenuli, že starý
tatko pôjde s koňmi pod Úrebrí pre suchú ďatelinu.
Všetci sme boli ešte ustráchaní zo zážitku z
predošlého dňa, preto nám dobre padlo, keď sme sa dopočuli, že fúra nebude
veľká a na nej by nás mohol zviezť všetkých.
Povyskakovali sme na poli z voza, až na
Mariána, a starý tatko koníky nasmeroval k prvej kôpke ďateliny. Neboli to
klasické kôpky, ďatelina bola pokladená na drevených panohách. Boli
postavané do ihlanov.
Lúka príjemne voňala. Marián ešte nemal
zahojený palec, tak dostal na starosť koníky. Držal opraty, starý tatko naberal
drevenými vidlami vysušenú ďatelinu a nakladal na voz. Nám nakázal, aby sme sa
nemotali vôkol voza, aby sme nedopadli, ako Marián. Ten sa tak naparoval na
voze, div nepraskol. Závidela som mu, čím ho starý tatko poveril. Koníky ho
poznali a dôverovali mu, keď ich pošibával k ďalšej kôpke ďateliny.
Keď bola naložená posledná kôpka, zapichol
vidly do ďateliny na voze. Povykladal nás na fúru s ďatelinou a vracali sme sa
domov. Cestou si začal nôtiť:
Pod Úrebrím je dolina, je dolina a je dolina.
Je tam síta jatelina, jatelina a jatelina,
Jatelina mi nezešua, mi nezešua a mi nezešua.
Moja miuá za mnú došua, za mnú došua a za mnú došua.
Došua ona do maštale, do maštale a do maštale.
Medzi štyri kone vrané, kone vrané a kone vrané.
Koňíčky sa nalakali, nalakali a nalakali.
Moju miú pošlapali, pošlapali a pošlapali.
Je tam síta jatelina, jatelina a jatelina,
Jatelina mi nezešua, mi nezešua a mi nezešua.
Moja miuá za mnú došua, za mnú došua a za mnú došua.
Došua ona do maštale, do maštale a do maštale.
Medzi štyri kone vrané, kone vrané a kone vrané.
Koňíčky sa nalakali, nalakali a nalakali.
Moju miú pošlapali, pošlapali a pošlapali.
Pieseň sme poznali, neraz sme ju počuli
spievať pri práci. Spievali sme ju s ním, mala veru smutný koniec a ja som mala
prečo slziť.
Ukazoval nám smerom k Senici, že za týmto
kopcom sú Vinohrady. Naši, aj tecica,
tam mali ovocné stromy, egreše, aj zopár pňov s hroznom a všeličo iné. S
Mariánovými kamarátmi aj s Bojom sme tam niekoľkokrát boli. Ako to s deťmi
býva, u cudzích nám ovocie lepšie chutilo.
Neraz nás hájnik naháňal hore Vinohradmi.
Pred starým tatkom sme o takýchto kúskoch svorne mlčali. Nakoľko v tej časti
Vésky, kde naši bývali, nebolo dievčat v mojom veku, prirodzene som sa hrala s bratrancom
i s jeho kamarátmi a s našimi malými, ktorých sme mali s Mariánom neustále na
krku.
Cestou nám starý tatko dával hádanky. „Co
je to? Járádjátratyrádjátra, alebo Synkumiňtenkertatkojatenkerminem.“
Hovoril to veľmi rýchlo a viackrát za sebou, bolo to veľmi smiešne. Najskôr sme
boli presvedčení, že je to v cudzej reči. Veru dosť dlho nám trvalo, pokým sme
na to prišli, čo to znamená po záhorácky. [Ja mám rád pečienku, ty máš rád
pečienku, alebo otec nabáda syna, aby obišiel ten ker a syn mu odpovedá, že ten
ker obíde.] Taký figliar bol náš starý tatko.
V posledné dni prázdnin vyhovela mamička
môjmu prianiu. Prešla so mnou celou dedinou, nazývala som to čestné koliesko.
Petrík sa zatiaľ preháňal s chlapcami po
ulici. Naháňali hrdzavú starú obruč z kolesa na voze alebo zo starého bicykla.
Vyrovnávali ju paličkou, aby im nespadla. V čase nášho detstva, v lete, to boli
najobľúbenejšie chlapčenské hry. Hrali sa tiež s dreveným kuželom. Roztočili ho
na zemi dlhším konopným povrázkom. Toto zvládali iba šikovní chlapci, kužel
nazývali pječek. Krútil sa veľkou rýchlosťou. Chlapci utekali za ním,
cestou, necestou. Tým povrázkom ovládali pječek, obdivovala som ich. Alebo v piesku
si urobili jamky, rozhodili farebné guľky po zemi a posúvali prstom takým
pohybom, aby sa ťukli o seba a jedna pri tom vpadla do jamky. Keď sa niekomu
guľky neťukli, nasledoval ďalší hráč. My sme to volali chlapčenská škôlka na
guľky.
Na prechádzke ma vždy skúšala, či si ešte
pamätám, kde bývajú ľudia, ktorí sa s našimi dávnejšie kamarátili a vzájomne
navštevovali, pokiaľ sme bývali v Dojči (Horskí, Švoňavé, Černí, Gajaré).
Zavítali sme i na faru, pozdraviť pána farára Janoviča.
Potom sme išli Závsím k nášmu domu. Naši
prenajali dom miestnej rodine, ako i senník, ktorý sa nachádzal v hájiku za
kaplnkou Sv. Trojice. V našom dome bol stále Poštový úrad. Mamička sa zastavila
na Pošte, i nájomníkov navštívila a ja som sedela na tráve na našom dvore, no
doma som tu už nebola. Zasnívala som sa a vrátila do svojho ranného detstva. Tu
som žila do svojho 4 a pol roka, na tomto dvore a v tomto dome a banovala za
všetkým, až ma mamička vyrušila.
Prechádzkou sme zašli až k nášmu senníku,
postáli pri kapličke, na cintoríne a navštívili sme rodinu na Závsí.
Po tejto prechádzke som mala dušu na mieste.
Cestou domov som sa vypytovala mamičky na
močiar Hučák - močiduo, večer som počula, ako sa krstný so starým tatkom
dohovárali, ktorý z nich tam pôjde prevracať konopné snopky. V močiari boli
namočené, aby zmäkli a dalo sa nimi ľahšie na trlici sekať i na česáku česať. „V
temto roku dozríli skúrej,“ spomínali. „Loňským rokem sme ich vytrhávali
až v septembri.” Pamätala som si z predošlých rokov, čo o Hučáku tajomne
hovorili: „Je tam bárde prepaduisko, trasovisko a nejedna kráva tam utonua a
nebyuo jí pomoci.“
Bola som vystrašená, bála som sa o nich. Mamička
ma upokojovala, že ľudia, čo tu žijú, sa v močiari vyznajú a vedia o
cestičkách, ako sa tam dostanú a Brok určite pôjde prvý, lebo zvieratá vedia
vycítiť nebezpečenstvo.
Vedela som, že močiar je niekde za dedinou.
Chodiť v tie strany sme mali zakázané. Spýtala som sa mamičky, kde sa ten
močiar vlastne nachádza, aby som sa ubezpečila. Povedala mi, že sa tam ide
poľnou cestou za dedinou, kolo Buríkov, za kanálom smerom na Šaštín v tých
hájoch, medzi hradskou a riekou Myjavou. Pochopila som hneď z jej vysvetlenia,
kde to je. „Si dosť veľká, aby si vedela, že tam nesmiete chodiť, je to tam
nebezpečné.“
Nakoľko sme mali asi o dva dni cestovať z
prázdnin domov, sväto-sväte som sľubovala, že tam nepôjdeme. To, že nás k
Hučáku Marián i s kamarátmi niekoľkokrát nasmeroval, som nepovedala.
V háji bolo veľa stromov a na nich stehlíčie
hniezda. S kamarátmi vyberal z hniezd vajcia a my s Helkou sme nikde nechýbali.
Ten világoš
– rezu si ani neviem predstaviť, keby sa dozvedeli o tom, že sme v tie
strany chodili. S týmto som sa nikdy nepochválila, snáď až niekedy v dospelosti
pri spomienkach na Hučák.
Ani neviem, čo chlapcov tak fascinovalo liezť
na stromy a vyberať z hniezd vajcia. Ani to, čo potom s nimi robili,
nepamätám si to. Keď bolo hniezdo akokoľvek vysoko na topole, či na inom
strome, Marián vyliezol všade. Zakrývala som si oči zásterkou, aby som
nevidela, ako zlieza z topoľa. Strachovala som sa, aby nespadol.
Na druhý deň po raňajkách som sa osmelila a
starého tatku som sa spýtala, či nás vezme k Hučáku. Chvíľku rozmýšľal a potom
povedal: „Lajoš ide s koňma s Ankú na Čáčovské a do Jašťeric pretŕhat
cviklu, sceli vás tam zebrat, aby ste im pomáhali.“ „Šak tam sme s ňima
byli ešče začátkem prázdnin, na ceuí deň,“ ozval sa Marián. Asi aj on mal
na ten deň nemilé spomienky, ako ja.
Bol to vtedy pre nás veľmi únavný deň. Slnko
pálilo, krstná mi vyrobila pokrývku na hlavu z vreckovky. Uviazala na všetky
štyri rohy uzlíčky, aby som nedostala úpal. Jednotili s krstným repu a my dvaja
s Mariánom sme tú malú popretrhanú nosili v koši k vozu a vyhadzovali po jednom
na voz. Pole bolo ďaleko od našej dediny, blízko Čáčova a bolo veľmi dlhé. Od
hradskej až po rieku Myjavu. Tam sme sa dostali okolo obeda trocha do chládku,
pod stromy, čo rástli pri rieke, tu boli i koníky priviazané. Na spiatočnej
ceste sme sa zastavili i v časti Jašterice, nakopali tam zemiakov. Domov sme sa
vtedy vrátili večer, veľmi unavení, a vo voze na zvädnutých listoch cvikli sme
obaja zaspali.
„Ale enem s tú podmínku, že ostanete sedzet ve
vozi,“ dovolil. Mamička sa obávala a
spýtala sa: „Taci, je to rozumné, že ich tam šeckých berete, aj mauích?” „Neboj
sa, odstavím vúz daleko a na Mariána je spoleh, na krávy bude dávat pozor. Za
dvje hodziny sme doma.“ Poháňal ich slovkom hajs.
Rozprával nám cestou o nebezpečenstvách,
ktoré v tejto časti kraja číhajú na ľudí i zvieratá, tobôž na deti. I zopár z
príhod, ktoré sa v Hučáku stali. Ako si ľudia nevedeli pomôcť, keď tam
krava utonula a nemohli ju vytiahnuť. Gazda mal z toho potom veľkú škodu.
Marián nás cestou niekoľkokrát ždúrel [štuchol]
do chrbta a ukázal nám zovretú päsť pod bradou. Vedeli sme, čo tým naznačuje.
Pozerali sme za starým tatkom, ako opatrne
našľapuje za Brokom, držiac kopál s dlhočizným poriskom v ruke, ktorým mal
snopky prevracať, keď boli ďalej od miesta, kam ich uložili. Dlho sme ich
nevideli. Sedeli sme vo voze ako peny.
Za nejakú dobu sa vynoril z kríkov vrbiny.
Odľahlo nám, keď sme zbadali najprv Broka i starého tatku. Niesol zopár snopkov
na kopáli. Zdalo sa mu, že sú dosť mäkké, na próbu z nich vzal domov. Povedal: „Dobre,
že sem vzau tento dúhý kopáu, tak byli snopky daleko od brehu.“ Vypytovali
sme sa, ako sa to stalo. „No to proto, že z močára furt bubloce a vychádza
luft a dycky na druhem mísce a ten luft zdvihne snopek aj ze záťažú a posune ho
dál. Aj od kanála alebo Myjavy tady idú ňejaké spodné prúdy. Ňekedy je snopek
tak daleko, že sa ňigdo neodváži ít proň.” Vrátil sa a priniesol ešte
niekoľko snopkov. „Co nevidzet, bude sa s ňima dat robit,“ hovoril si
len tak pre seba.
Predstavovala som si starú maminku, keď sme
bývali ešte v Dojči. Bola som malá, pri stodole na trlici sekala konopné byle a
pomaly ich posúvala, až na drobno posekala vonkajšiu drevnatú ostrú časť
konopí. Potom ich na česáku zbavovala ostrých častí, čo tam ešte zostali. Išlo
z toho veľa prachu a drevnatej špiny. Konopné snopky, ktoré sa v močidle
močili, boli vopred oprané od blata, poriadne na slniečku vysušené a zbavené
lístkov.
S motúzikmi z konopí alebo z ľanu v zime
priadli na vretienku a kolovrátku nitky na ďalšie použitie. Najprv museli
pradená poriadne vyprať a vyvariť.
Neviem, či si to všetko dobre pamätám, alebo
to mohlo byť aj inak. Určite s tým mali viac práce a pri všetkom som aj
nemusela byť. Pri krosnách som stála raz pri nich, keď tkali vrecia pre obilie,
a pri kolovrátku, keď z kúdelu ovčej vlny priadli nitky, z ktorých potom
štrikovali vesty a svetre, ktoré veľmi pichali. Aj otecko s Petríkom mali z takých
svetre.
V tráve si utrel ruky, mal ich od bahna, keď
snopky položil vzadu do voza, aj voz bol zašpinený. Vracali sme sa domov.
Vrbina sa skláňala nad nami a konáriky nás šteklili po hlávkach. Petrík prosil
starého tatku, aby mu vystrúhal píšťalku. Zastali sme. Mariánovi odovzdal
opraty a krivákom urezal prútiky z vrbiny. Začal jemne udierať po vŕbovej kožke
na kúsku prútka rukoväťou kriváka a spieval si pritom: „Píšťalečka vŕbova,
otúkam ťa dokola…“ Točil prútkom, až kožka úplne zmäkla a oddelila sa od
drievka. Potom v jednom mieste vyrezal v prútiku malý trojuholník, drievko
vytiahol a prepolil. Pozastrkoval späť do kožky a posúval dnu. (Alebo to bolo
snáď inak?) Vyskúšal píšťalku, či píska a podal ju Petríkovi. Urobil mne i
Helke. Marián si vedel vystrúhať píšťalku sám. Mal malý krivák, Petrík mu ho
závidel.
Vypiskovali sme cestou. Starý tatko si začal
pospevovať.
Co to tam šuchoce, pod Javorinú,
šuhajové koňe, šuhajové koňe, šuhajové koňe,
vodu hledajú.
Nemohli ju najít, sceuo sa im pit,
moseua šenkérka, moseua šenkérka, moseua šenkérka,
pro vínečko ít.
šuhajové koňe, šuhajové koňe, šuhajové koňe,
vodu hledajú.
Nemohli ju najít, sceuo sa im pit,
moseua šenkérka, moseua šenkérka, moseua šenkérka,
pro vínečko ít.
Potom vyzval Petríka, aby zaspieval tú jeho.
To sme sa pridali a pekne po dojčansky sme ju spolu zaspievali.
/: Sedzí sokol na javori :/
prebíra si drobné perí.
/: Došeu k nemu starý jagar :/
ja ťa sokol zastrelit mám.
/: Nestrílaj mja jagaríčku :/
mám za vodú sokolíčku.
/: Sokolatá drobné dzeci :/
pomreli by huadem šeci.
prebíra si drobné perí.
/: Došeu k nemu starý jagar :/
ja ťa sokol zastrelit mám.
/: Nestrílaj mja jagaríčku :/
mám za vodú sokolíčku.
/: Sokolatá drobné dzeci :/
pomreli by huadem šeci.
Výlet sa šťastlivo skončil. Doma sme sa
vypiskovaním chválili jeden cez druhého. Skončili sme pod malinou pri stodole,
lebo nás z kuchyne pre ten hluk čoskoro vystrnadili.
S bratom sme píšťalky zabalili a doniesli z
prázdnin domov. Časom sa scvrkli, miazga sa vysušila a mamička ich pri
upratovaní vyhodila. Protestovali sme. „Veď o rok, ak dožijeme, vám starý tatko
urobí nové,“ utešovala nás.
V nasledujúci rok však brat dostal k meninám
na Petra-Pavla detský nožík, takú malú rybičku a s Bojkom si píšťalky
vyrezávali už sami.
Takto si mlyn pamätám z detstva.
Netušila som, že sa mi na konci prázdnin
splnia sny, návšteva v Theberyho mlyne, plákanie bielizne v rieke
Myjave a prechádzka až k Štetinárom. Bolo to v deň, keď naši prali
a vyvárali po lete veľa konopných aj ľanových vecí, damaskových posteľných
povlakov a iného oblečenia. Plákať toľko bielizne chodili na rieku Myjavu,
lebo v studni vyčerpali veľa vody. Starý tatko aj s krstným naložili
na voz veľkú drevenú kaďu, do ktorej dali vypranú bielizeň aj ostatné
a zaviezli pod hať rieky, kde ho v miernom prúde vody krstná so starou
maminkou plákali. Napokon ho doma povešali na ploty, na slniečko vybieliť aj na
motúzy pod strieškou.
Miesto, kam chodili gazdinky v tých časoch právať bielizeň, aj naša
prvá oddychová zastávka v lete od stanice Šajdíkové Humence.
prvá oddychová zastávka v lete od stanice Šajdíkové Humence.
Krstný sa zatiaľ venoval koníkom a starý
tatko navrhol: „Pujdem zatád k Štetinárom, kúpit nové metui, ty lonské
už dosúžili, veznem aj dzecka, aby im tu nebyuo dúho čekat.“ Išli sme popri
Myjave, smerom k Senici, hodný kus cesty. Náhon pri mlyne bol zastavený
a hladina vody bola vysoká. Obdivovala som brehy rieky zarastené
všakovakým krovím a tŕstím, a plno vtáctva v ňom. Starý tatko nám
cestou porozprával, že pri usadlosti bol dávnejšie prvý mlyn na rieke Myjave,
v blízkosti dediny Dojč.
V usadlosti žili rodiny, v dedine
ich volali Štetinári, neviem, či to bolo ich priezvisko. Vyrábali metly rôznych
druhov aj z brezového prútia, okolo rieky ho bolo dosť, aj topoľov,
z nich vydlabávali korytá ľudia, ich volali Korytári. Skupovali topole po
Záhorí. Korýtka menšie, pre bábätka, aj po mne ostalo také doma, v ktorých
mamička kúpavala aj mojich súrodencov, keď boli maličkí. Väčšie na miesenie
chlebíkov, či na pranie s výpustkom, veľké potrebné k zabíjačke. Starý
tatko kúpil štyri, niesol ich zviazané na ramene. „Jedna bude na gánek,
druhá na dvur a ulicu. Ty staré dáme do maštale a do chlévú
a tyto dvje budú do foroty.“ Vracali sme sa, koníky stáli na
ceste, čakali už na nás. Túžobne som sa dívala na mlyn a žobronila: „Starý
tatko, v zimje ste nám slúbili, že nás zeberete do mlýna a budeme vidzet,
jak sa zrno mjeňí na múku a už je konec aj letných prázdňin a ňic
takého sa nestauo.“ „Ked tolko naléhaš, zajtra vás tam teda krstný Lajoš
zebere. Pres ty vakácie sa vjec tej múky minuo, aj tak sme sceli ít
v pondzelí do mlýna. Já už mám na zajtra inačí robotu.“
Na druhý deň naložili mechy so zrnom na voz,
aj nás. Helka s nami nechcela ísť, lebo naposledy sa vraj toho hluku
v mlyne veľmi bála, zanedlho sme sa približovali k mlynu. Turbínu sme
počuli pracovať už pri Uásku, tak bola hlučná. Bolo pred nami pár vozov, museli
sme vystáť rad, no prišlo konečne aj na nás. Stála som v nemom úžase
a dívala sa, ako tie stroje pracujú v obrovskom priestore mlyna. Môj
brat bol ešte viac zaujatý tými mašinami, ako to on nazval. Priplietol sa
k nám chlapec, snáď tak starý ako ja, či Marián. Bol celý od múky, s
Mariánom sa zhovárali, asi syn mlynára Theberyho. Petrík mu závidel život
v mlyne pri tých mašinách. To si už nepamätám, koľko vriec zrna dal krstný
zomlieť, ale šťastní sme vydržali pri tom hluku. „No a už bude zas
múčna žigla plná a na chleba a kouáčky, uokše bude múky dost,“
poznamenal a vykladal na voz vrecia s múkou. Spokojní sme sa vrátili
domov. Petrík oznámil mamičke novinu. „Mami, už nechcem byť baníkom, radšej
budem mlynárom.“
Schyľovalo sa k nášmu odchodu, bol tu koniec
prázdnin. Deň predtým, krstná chcela piecť jablkové štrúdle. Poslala nás za
humno do záhrady, nazberať padavky.
Mamička jej pritom pomáhala. Zarobili cesto,
načistili jablká, pokrájali na malé kúsky a vyťahovali štrúdľové cesto. Taký
zázrak to bol. Z takých malých guliek opakom ruky popod cesto vyťahovali
na ľanovom obruse cez celý stôl, ešte aj prevísalo navôkol. Predstavovala som
si ich, že čarujú. Stála som pri stole a držala vajdlín s nakrájanými
jabĺčkami. Mamička s krstnou si ich naberali a rozkladali na cesto, ktoré
najprv pokvapkali roztopeným masielkom, posypali opraženou strúhankou.
Pri práci si dvojhlasne spievali veľmi smutnú
pesničku o Miluške, čo ju opustil milý a ona nešťastná, skočila do Vltavy a
zobrala si život. Pieseň bola dlhá, ťahavá. Pamätám si iba koniec.
Do Vltavy skočila
Videl to miláček její,
kerý tam na brehu stál,
odpusť mi Milenko drahá,
že sem ťa tak oklamal.
Videl to miláček její,
kerý tam na brehu stál,
odpusť mi Milenko drahá,
že sem ťa tak oklamal.
Vždy som bola citlivá na smutné témy a
predstavovala si situácie. Oboma rukami som držala vajdlín s jablkami a ronila
horké slzy. Zbadala ma krstná. „A ty proč puačeš, šak je to enem pjesňička?“
„Nemožem si pomocit, dicky mi je do puaču, ked také ňeco čujem.“ „Aj doma
puače, ked s Markú spívame dojčanské pjesňičky, nevšímaj si ju, časem otrne a zvykne
si,“ dokončila mamička. No nezvykla som si.
Potom jablká pocukrovali, zasypali troškou
škorice a zatáčali šikovne nadvihovaním obrusa. Na troch, či štyroch pekáčoch
boli zatočené poriadne podkovy. Niečo nám z nej zabalia aj domov na cestu.
Keď sa upiekli a vychladli, nabalila krstná
viac kúskov do cégrika a poslala nás s Mariánom do agáča za
krstným a starým tatkom, aby sme im z nej zaniesli k svačiňe [olovrantu].
V háji pripravovali fúru z agátového dreva.
Cesta viedla začiatkom Vésky cez hlavnú
hradskú, ďalej cez Kolóniu, bolo tam vtedy zopár domov. Okolo Malíkú, kde
bývala miestna cigánska rodina. Vôkol bol háj, plno stromov nízkych i vysokých.
Tadiaľto sme chodievali i na Bištavu.
Aj inokedy, keď sme niesli na pole svačinu, nás upozorňovali, aby sme okolo
Malíkú utekali a hlavne cez háj. Marián ma viedol, cestu do agáčá som
nepoznala.
U našich nikdy o Malíkoch v zlom nehovorili.
Bola to rodina s viacerými deťmi, ale ja som si to vysvetľovala, že preto máme
utekať popred nich, aby nás nevzali.
Raz, keď som bola s našimi na púti v Šaštíne,
prikazovali nám, aby sme sa držali pri sukniach a našom voze, lebo „ináč vás
zeberú Galanskí cigáňi“. Nevedela som, akí sú Malíke, či Galanskí, alebo
akí ešte môžu byť. Preto som si myslela, že musíme okolo nich utekať. Prečo aj
cez háj som netušila.
Mne bol ich domček sympatický. Na oknách mali
firhanky [záclony] a vonku pred oknami viseli rozkvitnuté gramafónky
[petúnie] v drevených kvetníkoch, ako u nás na gánku. Tetka Malíková mala
aj dobré oči, vysielali pokoj, ale to som zistila až na spiatočnej ceste.
Okolo Malíkú sme utekali ozlomkrky. V háji,
kde boli nižšie stromy, ešte ako-tak. Ale keď už boli vyššie a vysoké, Marián
začal hľadať na nich hniezda. „Zapomjeus´, že nám kázali aj pres háj utekat?“
Upozorňovala som ho: „Ideme ze svačinú,
nech ťa nenapadne vylezat na ty stromy!“ „Víš, kolko tam bude vajec?“ Rátal
hniezda a začal vyliezať. Bezradne som tam stála, čakala s rukami na očiach a
obávala sa, aby nespadol. Raz-dva bol dolu, za ňadrami plno vajec. Začal ich
vyberať. „De ich sceš dat?“ „Predsa do cégra.“ „K tej štrúdli?“ Ani som
sa nenazdala a boli v koši. Keď zliezal asi piaty krát, zaprotestovala som, že
by mu to snáď mohlo stačiť. Modlikala som, aby už nevyliezal, konečne sa
umúdril a utekali sme cez háj, no krstného a starého tatku sme tam už nenašli.
Išli sme za nimi lesným chodníkom, oni lesnou cestou cez háj s koňmi odišli
iným smerom.
Dohovárala som mu: „Pro ty sprosté vajca
sme zmeškali fčil ze svačinú, co si počneme.” Bola som nešťastná. Ako to s
nami skončí?
Cestou späť sme sa cez háj vliekli a pri
Malíkoch som sa chcela rozbehnúť, ale tetka Malíčka stála na dvore a zakričala
na mňa: „Ná Vjeruško, co tak pred nás utekáš? Nejsi smjadná, pod, zarobím ťi
z brauze [šumienku].” Hanbila som sa im povedať, že mi to doma
nakázali. Z ich milého pohľadu som si nevedela predstaviť, že by brali deti.
Podišla som a pozdravila. Voviedla ma do
kuchyne. Mali tam čistučko. Do plechového maľovaného hrnčeka mi zarobila
šumienku. Lyžičkou som ju miešala a zvedavo som sa dívala z kúta do kúta.
Všetko tu je, ako má byť. I dečka za vodovou lavičkou visela tak, ako u našich,
len s iným vyšitým veršíkom.
Poďakovala som. Akoby niečo tušila, hovorí
mi: „Vjeruško, nemosíš utekat popred nás, my ťi ňic nespravíme.“ Očervenela
som po uši. „A utri si pysky, máš tam ešťe fúze z brauze!“ upozornila ma
pred odchodom. Poutierala som si ústa do zásterky a rozlúčila sa s tetkou
Malíčkou.
Marián na mňa čakal pri senníku, čo patril
Bojkovým rodičom na začiatku dediny pri kríži aj s cégrom. Kráčali sme z nohy
na nohu a nechcelo sa nám ísť domov. Mrzelo ma, že v posledný deň prázdnin
sme vyrobili zasa nepríjemnosť a obávala sa, ako to s nami dopadne.
Blížili sme sa k nášmu domu a koho nevidíme.
Oproti nám ide náš otecko. Prišiel po nás, zajtra pôjdeme domov. V tej chvíli
som zabudla na všetko. Rozbehli sme sa s Mariánom, držiac svorne cégr, každý z
jednej strany so štrúdlou a vajcami oteckovi v ústrety. Na gánku nám krstná
vychytila cégr z rúk. Marián dostal pohuavek [facku] medzi dverami. Mňa,
nakoľko s nami prišiel otecko, ušetrila.
Starý tatko s krstným sedeli už v kuchyni. S
oteckom sa všetci zvítali a tak sa to akosi rýchlo zvrtlo, krstná otvárala na
stole cégr, že povykladá z neho šrúdlu na tanier a ponúkne na pohostenie.
Nestačili sme zaprotestovať. Strčila ruky od jedu tak rázne do koša, že zopár
vajec ihneď puklo a začali vytekať z koša na stôl. Vyberajúc zababrané ruky z
koša začala: „Já sem to vjedzeua, že to takto dopadne, ná nekázaua sem vám
aj pres háj utekat? Ten pajzák, jak zbadá hnízdo, vykašle sa na šecko a ide po
ňem a po vajcách.” Triasli sme sa obaja, lebo zvyšovala hlas.
Ostatným to bolo veľmi do smiechu, ako tam s
tými zababranými rukami nad košom manévrovala a začali sa nahlas smiať. Mamička
podala krstnej handru, pod kôš niečo položila, nazrela do cégra a skonštatovala,
že na štrúdelkách si pochutnajú psi i hydina.
Otecko chcel napajedenú krstnú trocha
rozveseliť a začal hovoriť svoj príbeh o vyberaní hniezd z jeho detstva:
„Na Veľkú noc ma poslali mama s cégrom, v
ktorom bolo údené mäso, vajcia a všelijaké iné dobroty, do kostola, mal to
svätiť pán farár pri omši.
Vyobliekaný vo sviatočných šatách stretol som
kamaráta Julisa. On podobne ako ja s cégrom a vo sviatočnom. Do kostola sa dalo
ísť cestou cez dedinu, ale i poza humná. Podnes neviem, prečo sme si vybrali tú
druhú.” Usmieval sa pri tom. „Pri prvom strome s hniezdom sme odložili cégre do
járku a vo sviatočných oblekoch, čo sme mali nové k prvému prijímaniu,
vyliezali sme na stromy a vyberali z hniezd vajcia. Tiež ich tam bolo
až-až. Zbadali sme sa, až sme videli, že už idú ľudia z kostola. Pridali sme sa
a vrátili domov akoby nič. Vajcia som povykladal v kôlni.
Keď mama pri obede delili každému z
posväteného jedla, trhalo mi kútiky úst smiechom a v duchu som sa tešil, že na
nič neprišli. Po obede som si prezliekol sviatočné šaty a vystrel na stoličku v
prednej izbe.
Večer, keď mama dávali oblek do skrine,
zbadali vzadu na golieri malú smietku. Pozreli bližšie a vedľa ďalšia. Chceli
ju odfúknuť, no nedala sa. Priblížili kabát, aj čudne zavoňala. Veru, jeden
vyľakaný vtáčik ma označkoval, keď vyletel z hniezda. Mama si už boli istá, ako
to s tým posväteným jedlom bolo. Keď vychádzali z izby, lamentujúc a hroziac
mi, bol som si istý zasa ja, čo za ten kúsok vyfasujem.”
Oslovil krstnú: „Anko, teš sa, že Marián
nevyliezal vo sviatočnom.” Pochopila som, prečo sme mali utekať. Nie kvôli
cigáňom Malíkom, ale preto, aby sme rýchlo prešli hájom k miestu, kde naši
pracovali s drevom, aby si Marián nezmyslel na hniezda a vajcia. Neviem,
načo mu tie vajcia boli. Či sa iba pred kamarátmi vystatovali medzi sebou,
ktorý ich má najviac, alebo čo s nimi robili, je pre mňa doposiaľ záhadou.
V sobotu sme sa balili a pripravovali na
cestu domov. Bolo to ťažké lúčenie ako vždy, keď sme odchádzali. I naši ich
pozývali k nám, no oni vraj od toľkého statku nemôžu odísť a napokon do takého vzduchu,
aký máme u nás, k čomu by to bolo dobré?
Ďakovali sme, odprosovali za to, čo sme
postvárali. Všetkým sa kotúľali slzy po lícach. Povyliezali sme na voz k batožine
a krstný nás viezol k vlaku. Pošibal koníky. Mávajúc našim drahým, so slzavým
údolím na tvári, odchádzali sme bohatí o krásne zážitky.
Kričali za nami: „Šak na hody na šeckých svatých,
zas dojedete.“
Kývali sme hlávkami, že radi.
Tieto spomienky sa viažu k môjmu rodnému domu
nachádzajúcemu sa v časti Dojča, ktorá sa nazýva Závsí.
Z detstva si ich vybavujem z rozprávania
mojich najbližších. Niektoré sa mi pri písaní vynárali v pamäti. Odpustite, až
som niečo skomolila po toľkých rokoch, to pripúšťam, snáď niektoré mená, alebo
miesta v dedine.
Otecko pochádzal z roľníckej rodiny zo
Smolinského. Dedinka sa nachádza tiež na Záhorí blízko Šaštína. Jediný z rodiny
študoval, no po rýchlej smrti svojho otca, ktorý zomrel na zápal pľúc, sa musel
zamestnať a podporovať rodinu. Zamestnal sa na Slovenskej Pošte. Po zaučení
otváral Poštové úradovne na Slovensku a zaúčal nových zamestnancov.
Mamička pochádzala tiež z roľníckej rodiny z
dedinky Dojč. Bola vyučená krajčírka u majstra Kúsalíka v Šaštíne. Rodičia po
vydaji svojich troch dcér obdarovali každú rodinným domom, stodolou, senníkom a
pôdou. V nádeji, že budú pokračovať na gruntoch, v ich započatom úsilí. S dvomi
dcérami im to vyšlo, no s mojimi rodičmi nie.
Môj rodný dom, vtedy mal číslo 34.
Za môjho detstva tam stromy neboli zasadené a pred mojím narodením prešiel veľkou rekonštrukciou.
Za môjho detstva tam stromy neboli zasadené a pred mojím narodením prešiel veľkou rekonštrukciou.
V dome, ktorý dostala od svojich rodičov do
vena moja mamička, bola založená Poštová úradovňa a otecko ju následne
spravoval. Svojpomocne stačili obrábať záhradu pri dome. Ostatné si museli
nechať obrobiť inými a za prácu zaplatiť. Život mojich rodičov sa tak uberal
inou cestou a zrejme nebol po vôli mojim starým rodičom a neraz to mladým
aj dali pocítiť.
Ja som im pribudla v strede decembra
15.12.1940. Náš dom bol situovaný do dvora, iba prvá izba mala okná do ulice.
Mali sme dve veľké izby a kuchyňu s komorou. Za kuchyňou bola čakáreň s
telefónnou búdkou, okienkom s prepážkou, cez ktorú sa úradovalo. Vo veľkej
miestnosti so zamrežovaným oknom bol panel s manuálnou telefónnou ústredňou.
Cez okno na dvor prekladali na poštovú káru balíky, ktoré sa museli denne
dopraviť k vlaku. Železničná stanica sa nachádza v Šajdíkových Humencoch. Pri
dome bola veľká záhrada. Na tomto dvore som vyrastala do svojho štyri a pol
roka.
Keď som bola bábätko, chodil ma varovať
mamičkin stareček Florian Hajla. Prezývku mal Ševeček a pochádzal z Otrubnice,
z časti za kostolom. Na sečkovacom stroji prišiel na majeri Bištava o
jednu ruku od zápästia.
S jednou rukou ma hótkal [hojdal] v
kočíku a spieval mi vraj na dvore vždy tú istú pesničku: „Šmýkaua sa á, po
uavici bé, zadreua si cé, do nohavice.“ Opakoval to dokola, chodiac po
dvore s kočíkom. Tak sa mi to zapáčilo, že niekedy neprišiel ani po cé a už som
spala.
Kričal na mamičku celý naradovaný: „Albino,
nedočkaua ani cé a už spí jak dudek.“ Mala som tri roky, keď zomrel.
Pamätám si, ako bol vystretý na praščáku – na posteli upletenej zo slamy,
na drevenej kostre. Ďobkali sme mu s Mariánom do ruky a ja som sa
vypytovala: „Staječku, pjoč ste taký
studený?“
Mala som ho rada, bol to otec mojej starej
maminky.
Počas môjho detstva prichýlili moji rodičia,
dve väčšie deti, od oteckovej sestry zo Smolinského, Vilenku a Blažeja. Táto
rodina na Smolinskom vyhorela do tla. Pokiaľ sa trocha pozviechali z nešťastia,
nejakú dobu žili deti u nás. Blažej dlhší čas, Vilenka počas prázdnin.
Z ich rozprávania viem, že mamička raz
zamiesila chlieb, položila mi ho v slamenom košíku k nohám do kočíka a Vilenka
ho viezla k pekárovi Šimkovi. Pokým prišla k pekárovi, bola som celá od cesta,
až po uši. Pekár sa jej spýtal, či má sádzať aj mňa, tak som bola zarýpaná.
Mamička vraj mala čo robiť, aby zbavila mňa i duchénky [perinky] od
cesta.
Zimnú príhodu mám s Blažejom. Bifľoval sa
francúzštinu. Od nás navštevoval Gymnázium v Skalici. Počas prechádzky ma ťahal
na sánkach, pred sebou knihu. Bol so mnou dosť dlhú chvíľu vonku. Vrátil sa z prechádzky.
Mamička počula buchnúť bránku, vyšla z kuchyne po mňa, iste som už
uzimená, i keď som bola dobre zababušená, no sánky boli prázdne. S
Blažejom museli bežať na miesta, kadiaľ sa so mnou prechádzal. Po nejakom čase
mamičkinho zúfania našli ma v priekope spať v snehovej perinke v páperovom
vankúši, previazanú vlniakom.
Od malička som bola komunikatívna asi z
dôvodu, že cez náš dvor neustále chodili ľudia a každý sa mi prihovoril. Okrem
toho naši mali veľa priateľov. Pána farára Janoviča, Horských, Švoňavových a iných.
Vzájomne sa medzi sebou navštevovali, pán farár Janovič chodil k nám v nedeľu
podvečer s oteckom hrávať šach.
Pokiaľ prišiel otecko, pripravila som
štokrlu, na ktorej sme stavali šachové pole. Keď sme dlhšie čakali na otecka,
ukazoval mi, ako sa niektoré figúrky na poli pohybujú.
Keď som trocha podrástla, hrávala som sa od
susedov s Aničkou Masarikovou a Evičkou Veselou, boli asi v mojom veku, Anička
snáď o niečo staršia. Oproti nám bývali Pitloví, mali viac detí, boli staršie
odo mňa. Obdivovali ma a dávali mi to najavo, mne to veľmi lichotilo, preto som
sa k nim chodila so všetkým chváliť.
Pózovala som a oni ma chválili: „Ty máš
ale pjeknú sukénku a ten organtííínový fjertúúúšek, ten je ešče pjekňejší, no
ty si ale parádňica.“
Toto sa stalo pred Veľkou nocou. Kúpili mi
nové bielučké topánočky, šnurovacie. S týmto slovom som mala problémy a
nazývala som ich potánky. Mamička mi ich doma skúšala. Veľmi som sa im
tešila. Sedela som v kuchyni na stoličke, keď prišiel otecko, aby prišla do
úradu. Prišlo tam veľa ľudí, má mu pomôcť pri telefónnom prepojovači. Niekedy i
ona pomáhala v úrade. „Seď tu a čakaj na mňa, neopováž sa isť von a vojsť do
nejakej bariny, inak pôjdeš na Veľkú noc v týchto starých!“ prikazovala mi.
Nohami som combŕlala [hompáľala] pod
stoličkou, no mamička nešla a nešla. Rozhodla som sa, že idem predsa potánky
ukázať k Pitlom. Bolo jarné počasie ako v marci, alebo v apríli,
pršiavalo, slniečka málo a v kuchyni sa stále kúrilo. Vyšla som na ulicu, bolo
tam toľko bariniek plných vody. Netušila som, v ktorej je koľko vody, ale pred
jednou akurátnou som zastala a nahla sa. Asi som sa vo vodičke zbadala. Neviem,
či to tak aj bolo, či sa mi to iba zdalo.
Tetka Pitlová vyšla z vrát a pozerala na mňa,
ako sa nahýbam a v jednej chvíli som stratila rovnováhu a k Pitlom
som sa už pochváliť neprišla. Aká som bola veľká, ocitla som sa v dosť hlbokej
barine dolu bruchom. Prišla ma ratovať.
Veľmi som plakala, pýtala sa ma, či som si
ublížila. Kývala som hlavou, že nie. „Tak co tolko bečíš?“ „Tecinko,
šak ste nevidzeli moje nové potááánkyyy,“ odpovedala som kvíliac. Toto mi
bolo najviac ľúto, že som sa v nich nepredviedla a teraz sú už zablatené aj
zvonka aj zvnútra. Na to, že som celá od blata, som nemyslela, iba na topánky.
Utešovala ma: „Neboj sa, uvidzíš, ešče bude z tebja veliká parádňica, mama s
tým ňeco spraví.“ Doviedla ma domov.
Bolo jej do smiechu a mamičke hovorila: „Kebych
to dzíťa nepoznaua, ani neuhodnem, čí je.“
Mamička ma okúpala, na topánky od jedu ani
nepozrela a namočila ich do lavóra s troškou vody, čo ostala po mojom kúpeli. „Na
Veľkú noc, budeš mať tieto staré, neviem či sa s týmito mokrotami dá ešte niečo
urobiť, varovala som ťa.“
Sedela som zababušená vo vlniaku na debničke
pri peci. Nazývali sme ju kisňa. Bola to súčasť kuchynskej výbavy. V kisni
bývali uskladnené polienka na bežné kúrenie.
Nešťastná som rozmýšľala, ako by som tie
potánky zachránila. Mamička na chvíľu opäť odišla. Rozhodla som sa, že ich
predsa skúsim vysušiť. Vybrala som ich z lavóra a položila na pec. Po chvíľke
vodička z nich škvrčalááá syčalaááá a kvapôčky sa rozkotúľali na horúcej
platni. Potom som ich strčila do rúry a rúru zavrela. Medzitým prišiel otecko.
Už vedel o mojom nešťastí. Poriadne priložil, aby som neprechladla.Tešila som
sa, že sa skoro vysušia, o tom, že sú v rúre, som nič nepovedala. Onedlho
sa mamička vrátila, vetrila nosom odo dverí, čo to tu len smrdí? Pri pohľade do
lavóra jej prišlo, čo.
Otvorila rázne rúru. Moje potánky boli
nadobro upečenééé, zmenšenééé a stratili úplne formu. Špice mali vykrútené
dohora, akoby sa bránili v tej horúcej rúre a chceli z nej vyspätkovať „No a na
Veľkú noc máš po paráde,“ doložila. Otvorila dvierka na peci a vhodila ich do
ohňa. Večer som ťažko zaspávala od smútku za potánkami, že až taký
koniec s nimi bude, som veru netušila.
O pár dní som sa motala pri našich v úrade.
Telefón ma vždy lákal, zastrčila som kolík so šnúrkou do niektorej z dierok na
paneli, s páčkami, kolieskom som sa tiež poihrala a zo slúchadla sa mi ozval
hlas. Naši si mysleli, že sa hrám na telefonistku, aj tak som si stále niečo
pri hre brblala.
Ja som sa skutočne dovolala k neznámej panej
do Senice. Vyžalovala som sa, čo sa mi stalo s potánkami v barine, a že
sa mi napokon v peci upiekli. Staré hnedé mi k novej sukienke nepasujú a naši
mi iné už k Veľkej noci nekúpia.
Spýtala sa ma, ako sa volám, kde bývam, koľko
mám rokov. Toto som vedela, lebo u nás bola neustále otvorená bránka, keby som
sa niekde zatárala.
Naši sa o tejto mojej aktivite dozvedeli v
deň, keď v pošte prišiel balíček na adresu: „Pre štvorročnú Vierku, ktorá býva
na pošte v Dojči.“ Otvárali balíček a čudovali sa, čo tam môže byť?
V balíčku boli novučičké topánočky, bielučké,
šnurovacie. Začala som od radosti vyskakovať, „teta na mňa nezabudla.“ „Aká
teta, odkiaľ ju poznáš?“ vypytovali sa ma. „Nepoznám, len sa mi prihlásila a ja
som jej povedala, čo sa mi v barine prihodilo,“ vysvetľovala som.
Toto bola moja prvá pošta v živote, ktorú som
dostala a moji rodičia vtedy pochopili, ako ovládam manuálny prepojovač – náhodou.
Pri prvej príležitosti vyhľadali
odosielateľku v Senici a revanšovali sa za balíček, lebo o úhrade nechcela ani
počuť. Bola šťastná, že mi urobila na Veľkú noc radosť.
Takýto dobrý skutok neraz urobil i môj
otecko, keď v predvianočnom období našiel medzi poštovými zásielkami obálku s
adresou: „Ježiškovi do nebíčka“. Keď bola v liste prosba o hračku, niekedy
kresbička, zadovážil hračku a poslal na adresu, čo bola na zadnej strane obálky
a urobil tak radosť neznámemu dieťaťu. Presne takú, ako neznáma teta urobila na
Veľkú noc mne.
Potánky mali iba jednu chybu, boli skoro o 2
čísla väčšie, ale aj tie moje neboli akurát. Keď sme išli do kostola, kamarátky
sa mi smiali, že v nich vykračujem, ako bocian. No čo, lepšie ako v starých
hnedých, asi mi záležalo na vkuse.
Fašangy, Turice, Velká noc íde,
kdo nemá kožucha, zima mu búde.
Ja nemám, ja nemám enem sa trasem,
dajte mi suaňiny, nech sa popasem.
kdo nemá kožucha, zima mu búde.
Ja nemám, ja nemám enem sa trasem,
dajte mi suaňiny, nech sa popasem.
Pred koncom fašiangových dní utekali väčšie
deti hore našou ulicou kričiac: „Turci idúúú, aj škromachéééli.“ Povybiehali
sme z dvorov. Ja som to v tomto roku svojho života (mala som tri, či štyri)
vnímala tak, že som to so strachom prežívala.
Pachouci [miestni mládenci], odetí v tureckých úboroch, biele košele, farebné – červené
nohavice, vôkol pásu široká zelená stuha, všetko z lesklého materiálu, na
hlavách atamanské čierne čiapky a v rukách šable. Za zvukov harmoniky
strýca Štoru spievali a tancovali na ulici Šablársky tanec. Jeden z nich
mal na chrbte kôš.
Drapla som sa od ľaku mamkinej sukne. Myslela
som si, že do koša berú zlé deti. Videla, že sa bojím. Zodvihla ma na ruky i ona,
odtancovala s nimi kúsok zo šablárskeho tanca so mnou v náručí. Na šabľu im
nastokla slaninku i korunku do širáka ako aj ostatné susedky a veselá
spoločnosť Turkov sa pobrala ďalej hore Závsím.
Po nich prichádzali škromachéli. Tých som sa
bála ešte viac. Boli smiešne poobliekaní, muži v ženských háboch. Chodili aj na
vysokých paliciach, chodúloch na tvárach strašidelne pomaľovaní, robili čudesné
vylomeniny, predstavovali i zvieratá – koníky, dospelí sa tomu smiali. Tiež
mali jedného s košom. To som už nevydržala, chytila som mamičku vôkol krku a
prosila ju, aby ma tým klakaňicám nedávala, že už budem dobrá. Týmto ma
často strašila, keď som prišla neskoro domov.
Pre mňa neskoro znamenalo vtedy, keď
odvzvonili večer o šiestej zvony na zvonici. Doma sme tomu hovorili zvoňá klakáňí,
s mamičkou sme si pokľakli, modlili sa Anjel Pána. Musela som byť v túto hodinu
doma, či zvonili na pravé poludnie, alebo večer o šiestej.
Klakaňice
boli v Dojči vtedy vymyslené strašidlá pre neposlušné deti. Mamičku nenapadlo,
že si ich spájam so škromachélmi. Veď sa pozri, akí sú všetci veselí, sú
to ľudia v maskách a robia nám divadlo. Do koša im ľudia hádžu šišky, aj tetka
Pitlová aj ich Albinka má pre nich slaninku, klobásky. „Pozri aj ja mám pre
nich v zásterke v papieriku kúsok klobásky.“ Dala mi ju do ruky: „Poď,
teraz ju tam spolu vhodíme.“ Z mamičkiných rúk som dovidela do koša, žiadne
deti tam neboli, vhodili sme škromachélovi nádielku do koša a ja som sa
upokojila. Potom mi hovorila: „U Kozánkú bude mládež pochovávať basu a do
Veľkej noci veru nebude v dedine žiadna muzika [zábava], bude púst
[pôstne obdobie].“
Pamätám sa, že na Fašangy mamička v
nedeľu narobila šišiek – dojčanských koblyh, naplnených slivkovým
lekvárom, alebo Božích Milostí, fánek a po obede po Nešpore, keď sa u nás zišla
spoločnosť, prichádzala do miestnosti k hosťom s misou naloženou koblyhami a ostatných
dobrôt a cestou z kuchyne do izby spievala:
Už sa Fašang kráci,
už sa nenavráci,
ej, staré baby puačú,
že sa nevyskáču.
(alebo nevydajú?)
už sa nenavráci,
ej, staré baby puačú,
že sa nevyskáču.
(alebo nevydajú?)
Tento zvyk si uchovala po celý svoj život.
Keď nás opustila v r. 1993, prevzala som ho ja.
Po Veľkej noci v letnom období pred väčšími
sviatkami, ako Božie Telo, pripravovali sme si s Aničkou a Evičkou od susedov
lupienky z odkvitnutých kvietkov do prútených košíčkov. Toto nám pravdaže
mamičky vopred povedali a na sviatky nás pripravili.
Pán farár išiel pod baldachýnom, niesol Božie
Telo, hostiu v monštrancii, malé dievčence sme slávnostne oblečené rozhadzovali
po ceste lupienky z košíčkov. Vpredu išli všetci miništranti, so zvončekmi,
mládenci niesli kostolné zástavy a dievčence sochy svätých, vyzdobené stužkami.
Tam, kde sa vysluhovala pobožnosť, boli
pripravené vyzdobené oltáriky a procesia sa zastavovala. Vo Véske na začiatku
Bariny bol tuším posledný. Procesia bola veľmi dlhá, snáď všetci ľudia z dediny
sa zúčastnili, nebolo vidieť konca, takí nábožní ľudia tu žili.
Na sviatok Sv. Trojice bývali v našej dedine
letné hody. Pobožnosti sa v tento deň konali v kaplnke sv. Trojice, ktorá je
nad cestou blízko cintorína. Toto bolo od nás blízučko, naša ulica je za
cintorínom. Procesia išla z kostola do kaplnky.
Ak si dobre pamätám, pri sv. Floriánkovi v
dedine boli postavené kolotoče, húsenkové dráhy, reťazové hojdačky, strelnice,
rôzni predavači s cukrovou vatou, niektorí nosili pred sebou škatule, zavesené
na šiji a v nich všakovaké prekvapenia, nazývali sme ich kočka v mjechu
[mačka vo vreci]. To bolo radosti, keď sme v papierovom vrecúšku objavili prstéňek
[prstienok], prazletku [náramok], alebo retiazku i hagnúštek [prívesok].
Potom sme sa s kamarátkami prekárali, ktorá z nás má krajšiu kočku v mjechu.
Nakoľko kostol je zasvätený Všetkým Svätým, v
tú nedeľu sa slávili aj hody, jesenné. Vtedy po dedine vyvoniavala z každého
dvora pečená hucacina, dusené zelé [kapusta] a knofle [knedle],
alebo kačačina. Pri návštevách pred týmto obdobím u mojich starých
rodičov som neraz trpela, keď som našla starú maminku sedieť v chlieve kŕmiť
kačicu alebo hus. Nadžgávala im do hrtana kukuricu a posúvala rukou do žalúdka,
keď sa niektorá z nich pri tom rozkašľala, bolo mi ich ľúto a orodovala som u starej
maminky za nich, aby im to nerobila. „Neboj sa, nebolí to, kebych ich
neštopovaua, co by sme potom a zač na hody ňegde u rezníka kupovali.“ Bol
to výraz pre vykŕmenie, štopovat. Nakoniec ich všetky pozavierala do
jedného chlieva, aby nebehali a pribrali na váhe, chudiatka moje.
Aj my sme dostali k hodom od starých rodičov
niektorú z vykŕmených kačíc, ale bola už ošklbaná a tak mi to potom až také
hrozné nepripadalo. Na hody i nás navštívila starenka s bratrancami zo
Smolinského na pozvanie mojich rodičov. Priviezli ich Petrášovci na koči, aj
oni mali v Dojči rodinu u Černých. Pre deti to bolo vždy niečo, z čoho sme sa
tešili a žili sme v očakávaní, čo nového sa udeje. Od starenky sme dostali
drobné korunky a bratranci Vlado a Leon mi v strelnici vystrelili ružičky, aj v
lodičke ma pohojdali.
Náš dom sa nachádzal na ulici za cintorínom.
Smerovala tiež ku kostolu. Medzi týmito cestami bolo zopár domov, Pitlových,
Šebestových, tuším.
Po ceste pred cintorínom chodilo viac povozov
i bicyklistov, povedľa cesty tiekol potok, boli tam väčšie i menšie kríčky, v
tie strany som mala zakázané chodiť. (Teraz ja tam menší park.)
Raz v podvečer ma kamarátky Anička i Evička
od susedov zavolali, že pôjdeme pozorovať svätojánske mušky.
Dávno odzvonili klakáňí a my sme
čupeli v kríčkoch pri potoku a sledovali svätojánske mušky, ako sa nad
nami chumelili. Po dlhšom čase, keď sme sa vymotali z kríčkov, mamička
ma hľadala po susedoch. Hnevala sa, kde som tak dlho, či som nepočula zvoniť
zvony a postrašila ma, že ma iste raz zoberú klakaňice, keď nebudem o
tomto čase doma. Bránila som sa: „Báli sme sa, že nám mušky uletia, boli také
milučké a v tej ‚humelici‘ tak krásne svietili a cez deň ich nie je
vidieť, iba keď je šero.“ Niekedy večer, pri šití, spievala si takú smutnú
pesničku :
Večer, keď klakáňí zvoňí,
hrozňe bych puakaua,
že mja tu mamička moja
samotnú necháua,
ja nemám žádné ščascí,
ja mám len bol a žal,
to, co sem milovaua,
osud mi dávno vzau,
ščascí odnésua voda
a mňe je pro ňí škoda,
já nemám žádne ščascí,
já mám len bol a žal.
hrozňe bych puakaua,
že mja tu mamička moja
samotnú necháua,
ja nemám žádné ščascí,
ja mám len bol a žal,
to, co sem milovaua,
osud mi dávno vzau,
ščascí odnésua voda
a mňe je pro ňí škoda,
já nemám žádne ščascí,
já mám len bol a žal.
Tie klakaňice boli strašidlá pre také
deti, ako som bola ja, aby sa po večeroch netúlali. Ale ako by som inak vedela
o svätojánskych muškách a mne sa veru veľmi v tej chumelici páčili.
Chlapci si ich aj do fľašiek od Diany - Alpy nachytali. Bolo mi ľúto, že je
mamička pre mňa smutná a myslela som si, že preto takú smutnú spievala. No
počula som ju smutné pesničky spievať aj inokedy a už som sa preto netrápila.
Tie dojčanské boli skoro všetky také táhavé a žalostné.
V nedeľu po svätej omši sme sa stretávali
pred kostolom so starými rodičmi i s ostatnou rodinou z Vésky. Toto bolo už v jeseni,
keď boli zrelé tekvice. Máme si prísť pre jáderka a sušené ovocie – ščípky,
aby sme mali v zime čo vyhrýzať a kompót z čoho variť.
Mamička mi povedala, že „v týdňi zájedeme
do Vésky na kole“. Bicykel sme mali pánsky, v strede so štangľou. Pod zadok
mi pripevnila vankúšik.
S príkazom: „Opováž strčiť nohu do kolesa!“ Vyložila
ma bokom na štangľu, na rajdy zavesila háčkovanú sieťku z konopných motúzov
a jeli sme.
Cesta bola vyjazdená od vozov, po daždi
zaschnuté hrboly, mala čo robiť, aby sa všeličomu na ceste vyhla. Niekoľkokrát
i zastavila, lebo štangľa ma aj cez vankúšik tlačila. Bola som nešťastná a
bedákala, kedy tam už budeme. No konečne, zazrela som dom starých rodičov. S
bratrancom sme pobehali po ulici, preskakovali a váľali sa na dvore po
nakopených malých i veľkých dziňách [tekviciach]. Mamička sa
porozprávala s rodinou, jáderka sme mali í so ščípkami pripravené
a krstný vraj má pre nás prekvapenie. Zvečerievalo sa, bol čas na náš odchod.
Zaujatá nasadaním na bicykel som nič netušila. Mamička sa usmievala, bicykel
posúvala smerom do dediny, ešte sa z cesty rozlúčime a zamávame, vtedy som ho
zbadala.
Véska 1945 – 1949.
Bol na lavičke pred zahrádkou, veľký nos,
zuby, oči vyrezané vo veľkej dziňi [tekvici] a vo vnútri svietila
sviečka. „Jejdanénky, jaký bubulák!“ vykríkla som. Krstný vyšiel spoza
vrát, usmievajúc sa: „No jak sa vám lúbi náš lampáš z dziňe?“ Pri mamičke
som bola smelá, „aj ja taký scem,“
zaprosíkala som. „Nevíš, jak by ste tú dziňú vézli na tem kole?“ povedala
krstná.
Rozlúčili sme sa a pohli smerom domov a v
dedine, kde-tu, sa objavovali na stĺpikoch, na lavičkách, svetlonosi. Menší,
väčší, mamička ma ubezpečovala, že deti od Pitlov určite nejakého tiež urobia.
Po dedine sa ozýval výskot a vzájomné strašenie. Robili bubulákov, tak
som to vtedy nazývala ja.
Blížili sme sa hore našou ulicou, mamička
mala pravdu, aj u Pitlov svietil, na múre pri vrátach. Pokým som zaspala,
niekoľkokrát som zoskočila z postieľky a utekala do prednej izby, aby som ho
videla. Neľutovala som, že ho nemáme doma. Cez ulicu, svietil rovno do nášho
dvora. Na vráže [stopy], čo mi zostali na nohách po štangli na kole, som
od vytrženia rýchlo zabudla.
Až som bola väčšia, zaujímala som sa o to,
prečo v jeseni robia svetlonosov a u našich starých rodičov mi povedali, že
pohania verili na svetlo, ktoré má svietiť na cestu dušiam, ktoré sa nedostali
tam, kam sa mali, keď opustili telo. Tento zvyk sa zachoval medzi ľuďmi na
dedinách doposiaľ, ako i iné pohanské zvyky, topenie Moreny,
pochovávanie Basy, ale nesvätia ich. Majú ich skôr ako zábavu. My
zachovávame sviatok Dušičiek po kresťansky.
Blížila sa zima, pre mňa to bolo zaujímavé
obdobie, lebo každú chvíľku sa niečo vôkol dialo.
V predvečer Mikuláša sme glancovali baganče.
S mamičkou sme ich kládli do okna a čakali na Mikuláša. Stredom dediny
chodieval taký naozajstný biskup spolu s čertom i s anjelom, ale na náš koniec
prišli málokedy. Ráno, keď som zbadala ligotať sa červený celofán na okne,
zaradovala som sa, že nás neobišiel.
Najprv som sa pomodlila, zaspievala: „Mikulášku,
dobrý strýčku, modlím sa ti modlitbičku...“ Až potom som si vyberala
skromné dobrôtky, z topánok. V jednej som našla kúsok z brezovej metly,
zemiačik, to aby som si nenamýšľala, že som bola dobrá a v druhej oriešky,
sušené ovocie, zopár cukríkov a karamelovú lízanku, zabalenú v staniole. Bolo
to obdobie počas vojny, o všetko bolo núdza, bola som spokojná so všetkým.
Na Luciu po dedine chodievali dievčence, na
hlavách mali múčne sitá, zakryté bielymi šatkami, boli zahalené v bielych
plachtách. V ruke mali obstrihané husacie krídla a nimi nás ometali.
Dávali sme im do mieška drobné korunky. U starých rodičov som to komentovala,
že Lucie nás máckali po tvári. S takým husacím krídlom mamička veľmi
dlho, už sme boli veľké deti, doma z múčnej dosky odpratávala múku, čo zostala
na nej.
Potom som mala narodeniny. Mamička ma vždy
prekvapila nejakou fondánovou dobrôtkou, lebo sa blížili už Vianoce a salónky
mamička robila doma večer, keď som už spala. Uštrikovala mi čiapočku, alebo keď
sme dostali kožky od starých rodičov zo zajačika, alebo z kozliatka, čiapočka i
muf boli kožušinkové.
Prvú väčšiu bábiku som dostala na Vianoce ako
trojročná aj s kočíkom. Bola porcelánová, zatvárala oči, keď som ju uložila
spať. Mamička mi predtým ušila bábiku z handier, s tou som sa hrávala radšej,
nemusela som si dávať až taký pozor, mohla mi i zmoknúť, pri peci sa rýchlo
vysušila. Vrkoče mala zapletené z vlny, prišité na hlave, keď som ju niekde
zmáčala, mamička ju za ne zavesila na paličku nad sporákom, aby sa tam
vysušila, chuderka moja.
Po iné roky mi mamička ušila nové šaty pre
bábiku i nové perinky do kočiarika. Samozrejme, dlho som verila, že je to od
Ježiška. Na borovičke sa mi najviac páčili vtáčiky s jemnými farebnými
pierkami, boli vsadené do plechových klipsíkov, aby sa dali pripevniť na
vetvičky, aj zopár sviečočiek. Nechýbali fondánové salónky alebo kockový cukor
zabalený v bielom papieriku a staniole a na samom vrchu stromčeka bola
hviezdička s anjelíkom, s jemnučkými krídelkami. Namiesto gulí sme vtedy mali
orechy a malé jabĺčka zavesené za stopku na cverenke. Po zjedení salóniek sme
papieriky odkladali do krabičky, pre Ježiška na budúce Vianoce.
Tešila som sa na betlehemcov – vinšovníkov,
povolili mi byť dlhšie s nimi, aby som mohla deliť oriešky, medovníčky a
šestáčiky. Páčilo sa mi, ako pekne spievali a vinšovali. Otecko zostával so
mnou doma, mamička išla na polnočnú, do kostola. Keď vraj stáli všetky tri
sestry v kostole vedľa seba, tak krásne spievali, aj ostatné žienky, boli tak
zohraté, z ich spomienok som sa dozvedela, akú kultúru vyžadoval pán organista
i pán farár. Pred týmito sviatkami nacvičovali predstavenie, na biblické motívy
i s deťmi, ako skutoční herci a nielen pred Vianocami. Ja som ich počula
spievať väčšinou pri práci, keď začínali, mamička povedala sestre: „Anko, ty
tercuj!“ Krstná spievala inak, ako ostatné. Spievali trojhlasne. Teta
Terina – tecica mala vraj vtedy najkrajší druhý hlas v dedine.
Po Novom roku, na Troch Kráľov, prišli opäť
koledníci a pán farár Janovič nám prišiel vysvätiť dom.
Onedlho mamička chystala sviečky, hromničky.
Niesli sme ich do kostola na posvätenie, potom sme ich počas búrky zapaľovali a modlili
sa, aby nás Pán ušetril od zlého. Po búrke sme vždy hľadali dúhu, tá ma
upokojila a zabudla som na strach z veľkého hrmenia, ktoré doprevádzalo búrku.
Poštový úrad sa nachádzal v našom dome.
Úradoval v ňom môj otecko, niekedy pomáhala i mamička, tak som ho považovala za
náš. Všade som rozprávala, čo sa u nás deje, lebo čo som tam všetko videla, sa
mi zdalo neobyčajné. Keď som videla prvý krát živú hus, zašitú vo väčšom koši,
trčal jej iba dlhý krk s hlávkou, či kačicu, kohúta, bažantov, alebo poštové
holuby v klietke, tuhých divých králikov, na packe s drievkom a na ňom napísaná
adresa s tintovou [atramentovou] ceruzkou, borovicové stromčeky,
demižóny zapečatené červeným voskom na pošte, bolo to také nezvyčajné.
U nás na dvore.
S mamičkou sme sa o živé zvieratká starali, v
úrade sme im dávali vodičku, pokiaľ po nich neprišiel povoz, čo ich zaviezol k
vlaku. Pri košíkoch mali pripevnené v konopných vrecúškach aj zrno, s ním ich
kŕmili počas cesty vlakom poštári – tak mi to naši povedali, takéto veci sa
veru diali v našom úrade.
Telefónna búdka bola umiestnená v čakárni.
Dvere na nej boli vytapacírované pravou kožou, to preto, keď bol niekto vo
vnútri a telefonoval, aby ho nebolo počuť. Mne tá koža tak dobre voňala. Raz
som si vymyslela, že to bude moja voňavá úradovňa. Vzala som si čisté
papieriky, nejaké prelepky a ceruzku, privrela trocha dvere. Sadla som si na
zem a úradovala som. Oblizovala som prelepky s kalíškom, čo sa lepili na balík,
keď v ňom bolo niečo zo skla a lepila na papieriky. Otecko si myslel, že som s
mamičkou a mamička, že som s oteckom. Tak som bola zaujatá úradovaním, že som
nepočula otecka odchádzať, keď mu skončila služba.
Zamkol úrad a odchádzal, vtom si zmyslel, že
dvere na telefónnej búdke boli viac privreté a podľa predpisu majú byť
otvorené, aby sa tam do budúceho dňa vyvetralo. Vrátil sa, dvere otvoril
dokorán a našiel ma tam. Tak sa vystrašil pri pomyslení na to, keď by ma
hľadali, toto by nikoho z nich teda nenapadlo, hľadať ma tu. „A ty, čo tu
robíš?“ spýtal sa ma. „Predsa úradujem, toto je moja voňavá úradovňa,“ chválila
som sa. Potom ma poriadne vykrstil. Citlivosť na vône alebo na zápachy mi
zostala podnes. Neskôr, keď sme rástli s bratom, nazýval ma preto ňuchadélko.
V ostatnom čase sa návštevy, ktoré k nám
chodili, smutne rozprávali o vojne, kde sa nachádza front, ako postupujú
vojská, že naša pošta musí byť dostupná každej armáde. Ako dieťa som bola
dotknutá, čo tí vojaci môžu mať s našou poštou, vraj, keď pôjdeme do krytu, ani
zamknúť poštu nesmieme. Čo, keď objavia moju porcelánovú bábiku v komore,
zoberieme do krytu aj Broka? Otázok som mala veľa, na odpovede naši nemali čas.
Toto si už presne nepamätám, v akom období to
bolo, keď naši začali hovoriť o tom, že budú bombardovať Bratislavu a do dediny
prídu evakuanti. Naši tiež zobrali jednu rodinu k nám.
V jeden podvečer prišli unavení, smutní, na
chrbtoch veľké nošky s perinami, v rukách kufre s ostatným, čo im bolo
najdrahšie. Mali tiež takú dcérku, ako som bola ja, volala sa Evička. Naši im
vyhradili prednú izbu, ostatné sme mali spoločné, aj stravu. Pri dome sme mali
veľkú záhradu, bolo tam všetko, čo sme potrebovali, okrem poľa, aj pár sliepok,
zajace a psíka Broka.
Častejšie hovorili o tom, že front sa
približuje, že Nemci ustupujú k našej dedine a my máme cez toto obdobie
určený kryt na Bištave. Niektorí ľudia kryt nazývali bunker. Veci sme mali
pripravené na zemi, vo veľkých konopných plachtách. V jedno ráno tam priložili
periny, uviazali a narýchlo sme opúšťali dedinu, smerom na Bištavu. Bunker bol
v zemi, vchádzalo sa dnu dolu drevenými schodmi, na povrchu to vyzeralo ako
pole. Na zemi bola slama a jediná posteľ. Čakala na budúcu mamičku, to sme sa
dozvedeli, až prišiel jej čas. V bunkri sme sa stretli aj s našimi z Vésky. S
bratrancom sme behali po schodoch, pokiaľ bolo dunenie ešte ďaleko. Potom nás
mamičky držali v náručí, keď to veľmi vôkol burácalo, zapchávali nám úška.
Plakali sme, báli sme sa hluku, čo je vojna sme netušili.
Niektorí muži nebojovali na fronte, ale
zabezpečovali práce, potrebné v dedine. K nim patril aj môj otecko. Ľudia v
bunkri hovorili, že Rusi zahnali Nemcov a tí sú už v našej dedine. Otecko sa
musel vrátiť s ostatnými mužmi do dediny.
Neviem, ako dlho sme boli v kryte. Muži z
dediny sa vrátili a priniesli správy, aj otecko, že Nemci sú už v dedine. V
našom úrade majú umiestnený štáb i s veliteľom. Obývajú celý dom, veliteľovi
servírujú v našom porcelánovom servise. Vyhlásili nariadenie, že sa musia
odovzdať všetky zbrane, inak každého odstrelia. Otecko mal úradnú zbraň a tú
nesmel odovzdať. Tieto veci sa pred deťmi nehovorili, dozvedela som sa to až po
vojne z rozprávania rodičov, keď spomínali na vojnové obdobie.
Mamičke v kryte šepkal, aby sa nebála, že ju
dobre ukryl, tam ju nikto nenájde. O pár dní, sme sa mohli vrátiť do dediny.
Ťažko znášala, keď pri vstupe do svojej kuchyne zbadala svadobný servis na
stole. Boli k nám slušní, dali nám najesť a láskavo nám všetkým uvoľnili
prostrednú priechodnú miestnosť. Evička a ja s mamičkami sme spali na
posteliach a oteckovia na zemi na slamníkoch. V prednej izbe spával veliteľ a
naši hovorili, že si tam vodil frajličky. My sme nevedeli, čo to znamená, boli
oblečené ako vojaci. Keď prechádzali cez našu izbu, mali ale sukne a pekne
voňali.
Veliteľ si niekoľkokrát zavolal aj otecka do
prednej izby a tam spolu hovorili o knihách, mali sme v tej izbe poličku s knihami
a po nemecky sa s ním rozprával. (Študoval na Gymnáziu v Skalici a tam sa učil
cudzie reči.)
Otecko vstával medzi prvými, pošta musela
fungovať a on mal byť k dispozícii aj v noci. V jeden večer vynášal
Bročkovi zbytky jedla a zdesený zbadal, že Brok vykutral pod búdou dieru.
Úradná zbraň ležala na Svetle Božom pred búdou. Myslel si, že to je najlepšia
skrýša a tam ju nik nenájde, keď ju tam zakopával.
Brok sa vraj tak na neho vyčítavo pozeral, „tak
toto si mi nemal robiť, práve pod moju búdu, pán Poštmajster,“ čítal v jeho
očiach. Musel sa okamžite rozhodnúť, čo urobí. Nemeckí vojaci boli na dvore,
musel nájsť hnedˇ novú skrýšu.
Naši susedia Masarikoví mali zavesený na
svojom dome z našej strany dlhočizný rebrík a na ňom mali pozastrkované otiepky
zo suchého kukuričného kôrovia. Rozhodol sa, že zbraň vsunie pod kôrovie. Pri
vylievaní potravy Brokovi do nádoby opatrne zodvihol zbraň a vsunul si ju pod košeľu.
Bolo už prítmie, podišiel v tú stranu, ku kôroviu, rozkročil sa, akože vykonáva
potrebu a vsunul ju pod kôrovie. Vrátil sa späť i s kastrólom, akoby nič.
O dva dni na to sa Nemci začali nečakane a
rýchlo baliť, pristavili povozy, začali nakladať z kuchyne proviant, kotly, v
ktorých na dvore varili a ostatné veci z veliteľovej izby. Pristavili ďalší voz
a už nebolo čo nakladať. Jeden z vojakov začal vyberať otiepky kukuričného
kôrovia spoza rebríka a kládol ich na prázdny voz, poslúžia vraj, ako
podstielka pre kone.
Otecko zbledol, vošiel do izby a pod obrazom
Sv. Rodiny kľačal a vrúcne sa modlil. Veliteľ dal príkaz na odchod a volal
na Poštmajstra. Otecko vyšiel na dvor, bledý, triasol sa v očakávaní, čo sa
teraz stane. Veliteľ sa po vojensky rozlúčil, nasadli do povozov a odišli.
Až potom mu padli oči na otiepky za rebríkom,
posledné tri tam zostali. Práve tam bola ukrytá úradná zbraň. Poďakovali sa P.
Bohu aj s mamičkou. Potom vymysleli inú skrýšu.
Pri prechode frontu sme opäť opúšťali dedinu
a išli do krytu na Bištave. Ruskí vojaci nás v kryte objavili, jeden z nich,
asi veliteľ, keď zbadal posteľ, žiadal ju okamžite uvoľniť. Ľahol si a v
momente zaspal, až sa bunker triasol. Nezobudil ho ani plač práve sa rodiaceho
dieťaťa, povedľa neho na slamníku.
Všetci sa veľmi báli, čo bude, keď sa vrátime
do dediny. Práve si nakladali polievku a jedli z nášho servisu, boli to mladí
vojaci tak ako Nemci, aj oni nás ponúkli, síce iným jedlom, ale boli
dobrosrdeční. Bol u nás zložený štáb, ibaže iní vojaci v iných uniformách. V
prednej izbe veliteľ, miesto frajličiek do nej chodili bárišne, tak im naši
hovorili. Vojaci boli uvoľnenejší, veselí, jeden z nich mal harmoniku, večer
spievali, tancovali. Vzali nás s Evičkou na ruky a tancovali s nami. Boli
u nás niekoľko dní, naznačovali, že tiež majú doma deti. Keď tancovali Kazačok,
s Evičkou sme ich začali napodobňovať. Veľmi sa im to páčilo a začali nás ten
tanec učiť. Išlo nám to bezvadne, len mašle nám na hlávkach nadskakovali.
Rodičia konštatovali po ich odchode, že aj títo boli na nás dobrí.
Keď vojská odtiahli, naši usúdili, že v našom
dome sa nedá žiť. Mňa s Evičkou zaviedli k mojim starým rodičom do Vésky a s
Evičkinými rodičmi niekoľkokrát vápnom vybielili celý dom. V kotline na dvore
vyvárali šatstvo, veci z kredenca, vyumývali všetko.
Mamička bola rada, že zo servisu nič
nechýbalo, ani sa nič nerozbilo. Starý tatko nás v jedno ráno priviezol domov,
aj s veľkou kanvou petroleja. Darmo sme s Evičkou protestovali a vzpierali sa,
že stará maminka s krstnou nám už raz hlavičky v petroleji umývali, nič
neplatilo. Mamička všetkým, evakuant-neevakuant, nagebrila [natrela]
hlavy, zabalila do novín, potom obviazala šatkou. Plakali sme, hlávky sme mali
popálené. Mamičky nás utešovali, že takýto bôľ nie je nič proti bolesti, keď v
niektorých rodinách chýba otecko pri stole, niekto nemá strechu nad hlavou a
nás nič také zlé nepostihlo. S Evičkou sme sa báli na druhý deň dať šatky dolu
z hlavy, určite tam nebudeme mať ani vláska a načo nám budú tie krásne mašle,
ale nebolo to tak. Bohužiaľ, v tom čase to bol jediný prostriedok na zbavenie
hmyzu. Nakoniec zapálili vatru a slamníky a iné vyradené veci zhoreli.
S Evičkou sme mali zákaz vychádzať zo dvora,
ľudia sa báli nevybuchnutých granátov, niektoré domy boli narušené, neboli to
príjemné pohľady pre dospelých, ani pre deti. Hovorili, čí dom bol zasiahnutý,
že most cez Myjavu je porušený, čo sa musí v obci najprv napraviť. Naši
evakuanti, keď sa z rádia dozvedeli o oslobodení Bratislavy, sa začali chystať
na cestu domov.
Pobalili si do nošiek periny, naplnili kufre.
Mamička im niečo z jedla pribalila na cestu a zo záhrady. Gazdovia všetky
rodiny evakuantov odvážali v jeden deň k vlaku.
Tak sme si všetci zvykli na spoločný život,
že sme sa s nimi lúčili ako s najlepšou rodinou. Náš dom, prednedávnom plný,
raz Nemcov, raz Rusov, aj nás, zrazu tak osirel. Bolo mi za Evičkou smutno, boli
z nás dobré kamarátky.
V tomto trúchlivom čase mi naši oznámili zlú správu,
že sa budeme i my sťahovať, na nové miesto oteckovho pôsobenia, na dekréte
napísané „Pezinok“.
Odkedy som sa to dozvedela, nemohla som
zaspať, bola som nešťastná, že musím všetko opustiť, čo mám rada. Kamarátky,
starých rodičov, krstných, bratranca Mariána, sesternicu Marku, Helku čo sa
medzičasom narodila i maličkého Bojku, pána farára, Pitlov, Bročka.
Nemohla som pochopiť, načo majú môjho otecka
prekladať kade – tade, keď máme náš úrad doma. Plakala som a našim som sa
vyhrážala, nech ma radšej klakaňice zoberú, lebo ja nepôjdem s nimi
nikde. Mamička prosila večer otecka, aby s tým niečo urobil, že ma nemôže
upokojiť. Vedel, že som veľmi zvedavá, použil na mňa takú lesť, aby ma zaujal.
Nakoľko keď bol slobodný, veľa cestoval po
celom kraji, otváral nové úradovne a zaúčal nových zamestnancov, večer si
našiel čas a pred spaním mi hovoril zaujímavosti o niektorých z nich. O
Kláštore Pod Znievom, o Lednických Rovniach, Beckove, nakoniec o hlavnom meste
o Bratislave a tiež o Pezinku. Vykreslil mi ho, aké je to kráľovské mesto s
hradbami a zámkom, zámockou záhradou, so zaujímavými budovami, mala som plno
otázok, či aj náš dom bude kráľovský, pritakal mi na všetko.
Rozprávky o kráľovstvách som mala rada, tak
som si o Pezinku urobila svoju fantáziu.
Blížil sa termín nášho sťahovania. Plakala
som, čo si ja tam bez mojich drahých počnem, mamička ma tuľkala a upokojovala.
Ani sa nenazdáš, budeš chodiť do školy, cez prázdniny prídeme za nimi. Pochop,
že otecka viac potrebujú v Pezinku, v meste.
S veľkou neistotou som opúšťala svoju rodnú
dedinu, svojich drahých. S každým sme sa už rozlúčili? Naši skonštatovali, že s
každým. Odchádzali sme do cudzieho sveta, vraj do kráľovského mesta, ale čo nás
tam čaká, sme netušili. „Čo sa stane s našim domom a s našim úradom?“ vyzvedala
som sa. „Prenajali sme ho inej rodine, ale stále patrí nám, aj Bročka si
nechajú a budú sa o neho starať, aj úrad ostáva v našom dome,“ povedala mi
mamička. Starý tatko nás viezol na voze k vlaku, dlho som kývala a cez zaslzené
oči. Precitla som až pri Myjave, dúfala som, že most nebude ešte opravený a my
predsa zostaneme, no most bol asi na prvom mieste v pláne opráv a tak koníky
hladko prefrčali cez Myjavu, aj tej som dávala pá, pá.
Nebyť mamičky, ktorá ma cestou ubezpečovala,
že sa budeme k naším drahým často vracať a navštevovať ich. Napokon som sa
ako tak upokojila.
I mamičke bolo smutno v novom domove,
sedávala pri malom kufríku, bol v ňom jej dojčanský kroj. Biela blúzka s
nariasenými vyšívanými rukávmi, pomarančový lajblík so šnurovačkou, modrá
kvetovaná kašmírová sukňa, zástera spodnička, kvetovaná šatka. Pri kroji bol
zložený z jemnučkého hodvábneho tylu šlajer [závoj], usušený venček a
pierko, pamiatka na sobáš. Dlhé roky mamička opatrovala tento kufrík ako
najväčšiu vzácnosť.
Týmito spomienkami som chcela vypovedať o
ľuďoch, o živote na dedine, ktorý som tu prežila, i keď veľmi malá, a vnímala
ho detskými očami (v r. 1943 – 1945). S veľkou láskou si spomínam, na moje Závsí
a vzdávam HOLD všetkým mojim drahým, ktorí boli vtedy vôkol mňa.
Ako čas ubiehal, v Pezinku sa narodil braček
Petrík, neskôr otecka preložili do Bratislavy, potom do Rače, kde nám pribudla
sestrička Anička a bratček Paľko. To som bola už staršia a udalosti v našej
rodine som chápala v dobrom zmysle.
V r. 1964 som vstupovala do manželstva a
potrebovala som krstný list. Napísala som na Farský úrad do Dojča a poprosila,
či by mi ho poslali. S potešením som čítala riadky môjho milého pána farára
Janoviča, ktoré mi pripojil ku krstnému listu, netušila som, že tam v tom
čase ešte pôsobil.
Tento poklad opatrujem dnes už 60 rokov.
Bola som väčšia a na prázdniny z Rače k starým
rodičom do Dojča, chodil s mamičkou môj mladší brat Peter a malá sestrička Anička,
ktorá nám pribudla.
Ja som chodila k strýkovi do Čárov, kde žil
oteckov najmladší brat s rodinou. Boli maloroľníci, nemali veľký majetok.
V Kuklove som našich opustila, vystúpila z motorky a pešo krížom cez polia, po
chodníčku, čo vlakári vychodili, som išla do Čárov za sesternicou Milkou. Bola
o niečo mladšia, ale dobre sme si rozumeli.
Vždy ma milo privítali, bola som z cesty
ustatá a strýko sa ma žartovne spýtal: „Ná si ňejaká unáčená, proč sis´
cestú neodpočinua?“ [Si nejaká unavená, prečo si si cestou niekde neoddýchla?]
Spýtala som sa ho: „A gde?“ lebo
cestou krížom cez polia som žiadnu lavičku nevidela a musela som sa náhliť za
ľuďmi, čo vystúpili so mnou z motorky, aby som na ceste v poli neostala
sama. „Ná v brázdze [v brázde],“ odpovedal mi.
Smiali sme sa z toho, aj u nich som
pozažívala všeličo pekné pri plytkej Myjavičke, či Rudávke, ktorá tiekla poza
záhrady, alebo na Brezine, kde mala Milka kamarátky, kam sme často chodievali a
každú nedeľu na štadión so strýkom na futbal.
Keď mi Milka povedala, že v druhom dome od
nich býva Mária Královičová a v nedeľu cestou do kostola som ju aj naživo, inak
ako v divadle, videla stáť vo vrátach, bola som v siedmom nebi. Až na
poznámku mojej tety Bjetky: „Hen
podzívaj sa na tú Maru, jaká nehaňba, v ňedzelu a v takých háboch vyjde na
ulic, ked idú akorát ludé do kosteua na hrubú.“ Mara vyšla v šortkách.
„Teťi, vy ale nevíte, šak ona je v Bratislavje
veliká herečka, ze školy chodzíme do divadla a tam jak pjekňe hraje aj s tým
hercem z Malacek, Machatem. Tléskame im, až nás dlaňe pála. A v mjesce je to
ináč s oblékaňím, jak na dzedziňe,“ obhajujem
Maru. „Je tam teho, takí komendianťi, nevím, co na tem v mjesce vidzíte.“
Aj tak som bola rada, že som Maru videla počas prázdnin viackrát. Vždy pri
stretnutí som sa na ňu usmievala, zdravila a dávala jej tým najavo, že viem kto
je a dobre ju poznám. Aj ona bola príjemná. Milka jej pri našom stretnutí hneď
oznámila, že som u nich na prázdninách. V duchu som sa tešila na
predpremiéry, až nám začne školský rok. Máriu Kráľovičovú mám rada dodnes.
V jeden deň sa ma tetka Bjetka spýtala, či nechcem ísť s nimi na ich lúku, čo majú za
riekou Moravou, na druhej strane našej hranice, na západze. Pôjdu tam so
strýkom po seno.
Privítala som to, aspoň sa budem pred bratom
naparovať, že som bola cez prázdniny v cudzine. Vždy sme sa doberali za niečo
vo vlaku po ceste domov, z prázdnin.
V ten deň sme vstávali veľmi skoro. O pol
piatej sme boli všetci nabalení vo voze. Predpovedali mi, že sa vrátime až
neskoro večer, lebo lúka je veľmi ďaleko. Kravičky kráčali pomaly popri tom,
keď som ich porovnávala s koníkmi v Dojči.
Išli sme smerom do Kútov, odtiaľ ešte veľmi
ďaleko do Brodského, až sme sa dostali k miestu, kde na rieke Morave bol
prievoz. Prievozník obsluhoval kompu, ktorá práve prevážala ľudí aj s bicyklami
z druhej strany rieky Moravy, z cudziny.
O kompe som si myslela, že to bude dajaká
loď, ale aké bolo moje prekvapenie, keď som zbadala veľké guľaté pne očistené
od konárov zbité vedľa seba do veľkej plochy a nič. (Aspoň ja som to tak
videla, možno bolo niečo aj pod vodou.) „Jéjdanenky, toto je tá kompa?“
zneistela som.
Všimla som si, že prievozník si vypýtal od
strýka dajaký papier. Neskôr som sa dozvedela, že strýko má povolenie pre svoju
rodinu na celý rok, aby mohol prekročiť v tomto mieste hranicu a pre mňa si
vypýtal ústne povolenie od prievozníka, keďže som nemala ešte občiansky preukaz
a bola som u nich na prázdninách.
Čakala som, kedy nás vyzvú, aby sme prešli z voza
na kompu, keď v tom strýko povedal hajs [hejsa] a naše kravky i s vozom
sa pohli ku kompe. Spanikárila som a chcela som vyskočiť z voza. Teta ma v poslednej
chvíli chytila, pritiahla za sukienku a upokojovala ma, že kompa nás všetkých
aj s kravami bezpečne prevezie na druhú stranu. „A cobys tam sama ceuí deň o
huadze robiua [A čo by si tam celý deň o hlade robila]? Co sis mysleua, že tú
jatelinu budeme v noškách nosit na kompu a nakuádat ju na našej straňe na
vúz? Dom sa budeme vracat až večer.“
Kravky trocha nervózne prešli zo zeme na
drevenú kompu do stredu plavidla, aj s nami. Nad riekou boli napnuté hrubé laná
a kolieska a kľuky. Aké zariadenie to bolo si nepamätám. Viem iba, že
prievozník mal veľké veslo, asi kormidlo, a usmerňoval ním kompu pri prevoze na
druhú stranu. Mala som v krku tesno a srdiečko mi bilo, až no.
Keď sa priplavila kompa k brehu, prievozník
sa usmial a povedal nám: „No vítajte na západze.“ Potom povedal
strýkovi, kedy premáva posledná, aby sme sa vedeli zariadiť a prišli včas.
Krajina bola taká istá v týchto miestach, ako
u nás. Akurát sa mi zazdalo, že je tu viac listnatý les, ako na našej strane.
Samý piesok, kravičky sa v ňom zabárali kopytami a pomaly napredovali. Za hodnú
chvíľu sme vyšli z lesa a strýko nám ukazoval bičom v stranu, kde sa nachádzala
ich lúka. Rozložili sme sa s Milkou na konopnej plachte, čítali sme a rozprávali
sa. Krásne to tu voňalo sušenou ďatelinkou, ako aj u nás doma. Potom sme hľadali
kvietky a prechádzali sa po tom „západe“ iba obďaleč lúky, aby nás naši videli.
Strýko pokosil ďatelinu dávnejšie, teraz sme
prišli už pre vysušenú. Nakladali vidlami ďatelinu s tetou na voz, bola z nej
poriadna fúra, lebo tento rok už nemienili ísť tak ďaleko. Keď som si
pomyslela, že by som mala sedieť na fúre a ísť kompou cez Moravu na ceste späť,
zamrazilo ma.
Spýtala som sa Milky, ako sa inokedy vracajú,
či hore na fúre, či ako vlastne? Povedala mi, že pravdaže na fúre, iba strýko
bude sedieť dolu na voze a držať opraty, do ktorých boli kravy zapriahnuté.
Vyjednávala som so strýkom, či by som nemohla sedieť dolu pri ňom, no nedovolil
mi. „Neboj sa, ňic sa ti nestane, šak nejedeme takto po prvňí ráz a Morava
je dneskaj velice pokojná. Z jara, ked sme byli orat, byua dzivoká a prežili
sme.“ [Neboj sa nič sa ti nestane, veď nevezieme sa takto po prvý raz a Morava
je dnes veľmi pokojná. Na jar, keď sme boli orať bola divoká a prežili sme.]
V duchu som sa aj hanbila, keď som si
spomenula na iné prázdniny v Dojči, aká vzácnosť to pre mňa bola, keď som
sa mohla zviesť na fúre a tu je zo mňa taká padavka. Z vody mám doposiaľ obavu,
nenaučila som sa plávať, možno preto. S malým srdiečkom, no prežila som aj
tento prechod z „cudziny“ na fúre cez Moravu. Odľahlo mi celkom, až sme sa s vozom
ocitli na pieskovej ceste.
Cestou späť z Brodského po hradskej do Kútov
sme šli cez čerešňovú aleju. Práve dozrievali. Strýko zastavil kravky pod
jednou a my sme mali čerešne ako na tanieri. Konáre nám viseli práve pred
ústami a tak sme sa sediac na fúre do sýta najedli. „No vidzíš, o temto sa
ťi v Bratislavje ani nesňívauo, že v jeden deň budeš na západze, a že ťi spadnú
strešňe rovno do klína,“ povedala mi teta. To veru nie. Hútala som, čo o tom
západe toľko hovoria, keď to tam bolo ako u nás.
Zdôverila som sa im s tým. „Až budeš
vječší, isce na to dojdeš,“ skomentovali to úsmevne. To bola moja prvá
cesta kompou vraj na západ.
Počas týchto prázdnin som sa presúvala od
strýka a tety z Čárov k starenke smolinskej – oteckovej mamke. Zbalila som
si veci, rozlúčila so všetkými, zaďakovala a teta Bjetka ma nasmerovala:
„Pujdeš pri potoku, co teče na začátku dzedziny
po chodňíčku, až dojdeš do Zelňice na Smolinské. Z chodňíčka neslezaj! Tam isce
nájdeš starenku obírat oharky.“ [Pôjdeš pri potoku, čo tečie na začiatku dediny
po chodníčku, až prídeš k Zelnici na Smolinské. Z chodníčka nezídi!
Tam iste nájdeš starenku v Zelnici oberať uhorky.]
„Teťi, vím, kady mám ít, šak s Milkú sme
neráz išli ráno za starenkú na Smolinské a podvečer sa vracali.“ [Teta, viem, kadiaľ mám ísť, veď s Milkou sme neraz išli
ráno za starenkou na Smolinké a podvečer sa vracali.]
Tento chodník bol taká skratka medzi
dedinami. Po hradskej by som išla veru o niečo dlhšie.
Cestou pri potoku som videla mloky aj
jašteričky. Poznala som tieto plazy, zo záhradky v robotníckej štvrti, ktorú
sme mali tiež pri potoku a bolo ich tam až, až. Občas som ostala radšej stáť,
keď sa mi objavili na chodníčku. Bála som sa, aby ma neuhryzli. Ale boli rýchle
a hneď ich nebolo vo vysokej tráve vidieť. Občas som stretla i cezpoľných,
čo sa vracali z poľa z vedľajšieho chotára. Vtedy sa každý pozdravil, pristavil
a porozprával chvíľku.
Asi po troch kilometroch som našla v Zelnici
starenku, oberala uhorky. Boli tam v okolí i viaceré žienky z dediny. Teta mala
pravdu. Zelnicami sa nazývajú úrodné polia na ľavo medzi hradskou poniže
kostolíka a potokom, pred vstupom do dediny Smolinské. Sadia tu kapustu - zelé,
uhorky - oharky, aj ostatnú zeleninu a všetkému sa tu darí. Preto
Smolinčanov prezývajú oharkári. Zrejme i názov políčok je odvodený od
toho „Zelnice“.
Starenka žila s oteckovým starším bratom a jeho
rodinou, boli tiež maloroľníci. Starečka som nepoznala, zomrel na zápal pľúc,
ešte keď bol otecko slobodný.
V spoločnom dvore okrem našich bývali ešte
dve rodiny, dovedna tu bolo deväť alebo desať detí, v rôznom veku. Kamarátila
som sa s Hermínkou, Terkou a s Jolankou. Dvaja moji bratranci, starší odo
mňa, pomáhali strýkovi pracovať na poliach a okolo dobytka. Ostatní chlapci
patrili k susedným rodinám. Jolankin otecko mal vo dvore kováčsku dielňu, preto
tu bolo veľmi rušno. Koníky sa tu striedali na podkúvanie každý deň. Prácu
kováča so železom vo vyhni a nakoniec kopytá koníkov som mala ako na dlani.
Roľníci doviezli na dvor dakedy pluh, aj všeličo iné poškodené na opravu.
Na tomto dvore bol úplne iný život, ako u starých
rodičov v Dojči. Tieto deti boli inak naučené pri spoločnom žití na dvore.
Mamička neraz povedala, že nám to veru nie je na škodu, byť trocha na uzde, keď
sme tu boli niekedy predtým s bratom na nejaký týždeň u starenky.
Počas týchto dní som pomáhala, čo po mne
chceli, do sklepu [do obchodu] nakúpiť, niekedy zaniesť buchty k inej už
veľmi starej tete Bjetke, čo bývala za zvonicou cez potok.
Tiež zametať na ulici v sobotu podvečer i na dvore, spolu s dievčatami od
susedov. Navštevovala som i tetu Jakubínu, oteckovu sestru. Bývala s rodinou
neďaleko, smerom ku kostolu.
Zažila som tu strašnú prietrž mračien a následne
povodeň. Potok, čo tiekol poza dedinou, sa vylial a voda brala so sebou
sliepky, prasiatka, dobytok, stajne, chlievy a všetko, čo jej stálo v ceste,
pred našimi očami. Všetci preľaknutí pozorujúc obďaleč túto smršť bez toho, že
by sa dalo niečomu pomôcť. Ten potôčik, povedľa ktorého som išla z Čárov, sa
zmenil na takúto hroznú riavu. Cesta cez dedinu bola jedna veľká rieka. Dvor u starenky
bol troška do kopčeka, tam sme stáli, pokiaľ voda neupadla a pozerali na tú
hrôzu.
Búrka netrvala dlho, snáď 20 minút, no
narobila strašnej škody. Starenka sa zrazu zahľadela na oblohu a povedala: „Hen,
podzívajte sa, dúha už vodu pije.“ Pozreli sme všetci na oblohu a tam
trónila nad celým krajom krásna dúha. Keď som si predstavila, že by ma tá
prietrž zastihla práve počas mojej cesty z Čárov na Smolinské, čo by so mnou
asi bolo, veru neviem. Chvála Bohu, nestalo sa. Dlho sme sa všetci z týchto
zážitkov nemohli spamätať. Tí, čo nemali až také škody, pomáhali druhým
naprávať, čo povodeň zničila.
Na konci prázdnin som sa opäť presúvala zo
Smolinského za mamičkou do Dojča. Spoločne sme mali cestovať domov do Rače.
Od starenky som dostala informáciu o autobuse,
ktorým som sa mala dostať zo Straží (pri Šaštíne) do Dojča, asi takúto: „V dzedziňe
gdosi povidau, že ten Seňičan jegdzívá pres Straže kouem pú štvrtej.“ [V
dedine ktosi povedal, že ten Seničan jazdí cez Straže okolo pol štvrtej.]
Autobus na trati Kúty-Senica, nazývali Seničan. Mala som sa s ním viezť asi 12 km
do mojej rodnej dediny Dojč.
Zo Smolinského do Straží je 4,5 km. Toto som
prešla po svojich. (Neraz až do Šaštína na železničnú stanicu, aj keď som bola
menšia aj s mamičkou i Petríkom, spolu aj 7 km.) Stojím už v Strážoch, pri
zastávke autobusu, strýc idúc na kole [bicykli] okolo mňa mi kričí: „Dávno
odešeu.“ [Dávno odišiel.]
„Jak dávno? Šak ešče neňi ani štvrt na
štyri,“ pozerám na hodinky a hovorím už sama sebe, strýc je dávno
preč. Položila som tašku na zem a rozmýšľam, čo teraz urobím, zájsť k tete do
Čárov, kto vie, či budú doma? Alebo sa vrátiť späť na Smolinské? O ďalšom spoji
mojím smerom žiadna zmienka.
Zo smeru od Čárov prichádzalo nákladné auto,
veľká Tatrovka naložená fúrou piesku. Zastala pri mne. Šofér asi ako môj
otecko, otvoril na pravej strane dvere a spýtal sa ma: „Co, ujeu ti?“ „Ujeu.“
„A de ideš?“ „Do Dojčá.“ „Jedem pres Dojč do Seňice, pod, zvezem ťa.“ [Čo, ušiel
ti? Ušiel. A kam ideš? Do Dojča. Idem cez Dojč do Senice, poď zveziem ťa.]
Bez rozmýšľania som mu podala tašku. „Mám
chromú nohu, bude mi to duhší trvat, než vylezem,“ ospravedlňujem sa, že ho
zdržujem. „Šak proto sem zastaviu, jak sem ťa zhlédeu chodzit hore-dúle
okolo tej kabele.“ [Veď preto som zastavil, ako som ťa zazrel chodiť hore-dolu
okolo tej tašky.]
To som si vôbec neuvedomila, že pri
rozmýšľaní, čo ďalej, chodím okolo tašky sem i tam. No v duchu kvitujem „fíha,
jakí sú tu dobrí ludé, jak mi pomože.“
Počas jazdy sa ma vypytoval, odkiaľ som a kam
idem. Aj on má takú dcérku a jednu mladšiu ako som ja. Vozí z pieskovne fúry
piesku na stavbu do Senice.
Cesta mi rýchlo ubehla, veď je to asi 12 km a
ja mu hlásim: „Na začátku dzedziny mi zastavte, naši nebývajú daleko, to už
prejdem pješky.“ [Na začiatku dediny mi zastavte, naši nebývajú ďaleko, to už
prejdem peši.] „Vyuožím ťa pred vašíma, je mi jedno, či pojedem pres
dzedzinu, alebo po hrackej, je to enem o kúšček dálej.“ Tak fajn, zabočil
do dediny, ukázala som mu dom našich. Tam aj zastal, no motor nevypínal.
Taká Tatrovka v tichej Véske veru narobila
hluku. Ľudia povychádzali na priedomie. Moja stará maminka práve robila niečo
pri studni, keď začula pred našim domom hučať motor. Tiež bola zvedavá, čo sa
to deje a vyšla z vrátok k predzáhradke.
Vystupujem z Tatrovky, šofér mi podal tašku,
zaďakujem celá šťastná, ako som sa sem šikovne dostala. Inak neviem, kde by som
nocovala. Stará maminka nevyzerá tak nadšene, idem sa s ňou zvítať. No ona,
takú mi liskla pred šoférom aj pred všetkými susedkami na ulici. Až
takúto som ju nikdy nevidela.
Ja, že strýcovi šoférovi ešte zamávam, no od
hanby som rýchlo vmašírovala do dvora, až tam som začula, že pridáva plyn a
odchádza.
Nečakala na žiadne vysvetlenie a začala: „Nehaňbíš
sa, ná taká muadá hepa, co si má co sedat k neznámemu chuapovi a dá sa ešče k temu
rozvážat, víš co sa ti mohuo stat?“
„Nevím, šak byu jak muj otecko a byu ke mje
dobrý, co by sa mi takeho mohuo stat?“ bránim
sa. „Opováž sa ešte ráz ňeco takového vyvést! Albino, tot ju máš a povjedz
jí, co by sa jí mohuo stat, ked to ešte neví, taká dzíva,“ vyzvala mamičku.
Lenže v tých časoch niektoré témy boli tabu a
tak sa mamička viac starala studenými obkladmi o moje červeno-modré líce, lebo
stará maminka mala mokrú ruku a jej dlaň som mala vydarenú na ňom niekoľko dní.
Mamička ma vypočula a povedala mi, že radšej
som mala ísť k tete do Čárov a prečkať u nich. Všetci šoféri nemusia byť takí
slušní ako ten, ktorý ma čestne doviezol pred dom. Viac som sa už nevypytovala.
No toto som si pamätala, ako poriadnu príučku od starej maminky.
Počas týchto pár dní na konci prázdnin, som
zaznamenala veľkú zmenu. Moji krstní rodičia odchádzali ráno z domu pracovať na
polia, ktoré v rámci kolektivizácie odobrali roľníkom vstúpením do Jednotného
roľníckeho družstva. Čo ako sa zdráhali, nakoniec vstup podpísali. Z maštale sa
neozývalo žiadne erdžanie ani múkanie. V garáži už neparkovala mláťačka,
ani elektrické stroje. Na dvore ma vítalo zopár sliepok, holubov a v klietkach
králiky. V chlievoch jedno prasiatko.
Keď sa krstní rodičia rozhodli osamostatniť
od rodičov, „tajomná komora“ bola prerobená na kuchyňu a izbétka na
izbu. Chýbali mi večerné rozhovory, ktoré som pri zaspávaní v detstve počúvala,
keď si naši plánovali, čo budú v nasledujúci deň robiť. (Toto som opísala a
zaspomínala si v Zimných a letných prázdninách v Dojči.) Plán práce všetkým
oznamovali ráno z Miestneho rozhlasu.
Moji drahí sa museli prispôsobiť novej dobe,
kolektivizácii a život ľudí na dedine sa úplne zmenil. Boli to moje posledné
prázdniny prežité v dedinkách na Záhorí.
Starým i krstným rodičom som veľmi vďačná za
všetko, čo som u nich s nimi zažila. Teraz, keď som babka a máme päť
vnúčat, uvedomujem si, akí boli k nám trpezliví, ako nás do všetkého diania
zapájali a hlavne koľko lásky nám preukázali a boli ochotní odpovedať na naše
otázky a odpustili, čo sme povyvádzali.
Pri návšteve v Dojči stojím na dvore, všetko
je skoro tak, ako bolo predtým, len poznačené stopami času. Stodola so
zosušenými drevenými stenami, vrátami, i z diaľky je do nej vidieť. Chvíle
môjho detstva prežité na tomto dvore, ako vo sne sa mi odvíjajú pred očami, ako
v peknom filme. Mám nutkanie robiť mlynské kolesá od gánku po stodolu, keď sa
spamätám, veď máš cez sedemdesiat. Nemôžem uveriť, ako to rýchlo ubehlo. Chýba
mi pri stodole malina, zo stajne a z chlievov nevychádzajú žiadne zvieracie
zvuky. Žiadne detské hlasy, ani žiadne iné, je mi veľmi smutno a oči mám plné
sĺz. Naši drahí už nie sú medzi nami, na dvore je tichučko, dvor je osihotený.
Moje spomienky z detstva, zo života prežitého
počas prázdnin u starých rodičov v dedinke Dojč, či u strýka v Čároch, či
u starenky na Smolinskom sú pre mňa vzácnosťou a náramným bohatstvom. Neviem,
či s nimi niekoho pri ich čítaní zaujmem. Snáď.
0 komentárov:
Zverejnenie komentára